Giobbe 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat! Ad quem sanctorum converteris? | 1 Make your appeal then. Wil you find an answer? To which of the holy ones wil you turn? |
2 Vere stultum interficit iracundia, et fatuum occidit invidia. | 2 Resentment kil s the senseless, and anger brings death to the fool. |
3 Ego vidi stultum firma radice et maledixi sedi eius statim. | 3 I have seen the senseless taking root, when a curse fel suddenly on his house. |
4 Longe fient filii eius a salute et conterentur in porta, et non erit qui eruat. | 4 His children are deprived of prop and stay, ruined at the gate, and no one to defend them; |
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius. | 5 their harvest goes to feed the hungry, God snatches it from their mouths, and covetous people thirst fortheir possessions. |
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia, et de humo non oritur dolor. | 6 No, misery does not grow out of the soil, nor sorrow spring from the ground. |
7 Sed homo generat laborem, et aves elevant volatum. | 7 It is people who breed trouble for themselves as surely as eagles fly to the height. |
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum, | 8 If I were you, I should appeal to God and lay my case before him. |
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero; | 9 His works are great, past al reckoning, marvels beyond al counting. |
10 qui dat pluviam super faciem terrae et irrigat aquis rura; | 10 He sends down rain to the earth, pours down water on the fields. |
11 qui ponit humiles in sublime et maerentes erigit sospitate; | 11 If his wil is to raise up the downcast, or exalt the afflicted to the heights of prosperity, |
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum, quod coeperant; | 12 he frustrates the plans of the artful so that they cannot succeed in their intrigues. |
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat. | 13 He traps the crafty in the snare of their own trickery, throws the plans of the cunning into disarray. |
14 Per diem incurrent tenebras et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. | 14 In daylight they come up against darkness, and grope their way as if noon were night. |
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem; | 15 He rescues the bankrupt from their jaws, and the needy from the grasp of the mighty. |
16 et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum. | 16 Hope springs afresh for the weak, and wickedness must shut its mouth. |
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo; increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes. | 17 Blessed are those whom God corrects! Do not then scorn the lesson of Shaddai! |
18 Quia ipse vulnerat et medetur, percutit, et manus eius sanabunt. | 18 For he who wounds is he who soothes the sore, and the hand that hurts is the hand that heals. |
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septem non tanget te malum. | 19 Six times he wil deliver you from sorrow, and the seventh time, evil wil not touch you. |
20 In fame eruet te de morte et in bello de manu gladii. | 20 In time of famine, he wil save you from death, and in wartime from the stroke of the sword. |
21 A flagello linguae absconderis et non timebis vastationem, cum venerit. | 21 You will be safe from the lash of the tongue, unafraid at the approach of the despoiler. |
22 In vastitate et fame ridebis et bestias terrae non formidabis. | 22 You will laugh at drought and frost, and have no fear of the beasts of the earth. |
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi. | 23 You will have a pact with the stones of the field, and live in amity with wild beasts. |
24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum, et visitans habitationem tuam non falleris. | 24 You will know that your tent is secure, and your sheepfold unharmed when you inspect it. |
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae. | 25 You will see your descendants multiply, your offspring grow like the grass in the fields. |
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. | 26 At a ripe age you wil go to the grave, like a wheatsheaf stacked in due season. |
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est; oboedi illi et tu sapias tibi ”. | 27 Al this we have observed and it is so! Heed it, you wil be the wiser for it! |