Jó 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: | 1 Il Signore prese a dire a Giobbe: |
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. | 2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente? L’accusatore di Dio risponda!». |
3 Respondens autem Iob Domino dixit: | 3 Giobbe prese a dire al Signore: |
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. | 4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. |
5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. | 5 Ho parlato una volta, ma non replicherò, due volte ho parlato, ma non continuerò». |
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano: |
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 7 «Cingiti i fianchi come un prode: io t’interrogherò e tu mi istruirai! |
8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? | 8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio, dare a me il torto per avere tu la ragione? |
9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. | 10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza, rivèstiti di splendore e di gloria! |
11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. | 11 Effondi pure i furori della tua collera, guarda ogni superbo e abbattilo, |
12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. | 12 guarda ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; |
13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; | 13 sprofondali nella polvere tutti insieme e rinchiudi i loro volti nel buio! |
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 14 Allora anch’io ti loderò, perché hai trionfato con la tua destra. |
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. | 15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te, si nutre di erba come il bue. |
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. | 16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. |
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. | 17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi, |
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. | 18 le sue vertebre sono tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. |
19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. | 19 Esso è la prima delle opere di Dio; solo il suo creatore può minacciarlo con la spada. |
20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. | 20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti, mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui. |
21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; | 21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto e della palude. |
22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. | 22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto, lo circondano i salici del torrente. |
23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. | 23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo. |
24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? | 24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi, o forargli le narici con un uncino? |
25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? | 25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo e tenere ferma la sua lingua con una corda, |
26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? | 26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un gancio? |
27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? | 27 Ti rivolgerà forse molte suppliche o ti dirà dolci parole? |
28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? | 28 Stipulerà forse con te un’alleanza, perché tu lo assuma come servo per sempre? |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | 29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue bambine? |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | 30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca, e lo spartiranno tra i rivenditori? |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | 31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. | 32 Prova a mettere su di lui la tua mano: al solo ricordo della lotta, non ci riproverai! |