Jó 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Giobbe prese a dire: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 «Anche oggi il mio lamento è amaro e la sua mano pesa sopra i miei gemiti. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi giungere fin dove risiede! |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 Davanti a lui esporrei la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 Conoscerei le parole con le quali mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Dovrebbe forse con sfoggio di potenza contendere con me? Gli basterebbe solo ascoltarmi! |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 Ma se vado a oriente, egli non c’è, se vado a occidente, non lo sento. |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 A settentrione lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a mezzogiorno e non lo vedo. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi mette alla prova, come oro puro io ne esco. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, ho riposto nel cuore i detti della sua bocca. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Se egli decide, chi lo farà cambiare? Ciò che desidera egli lo fa. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 Egli esegue il decreto contro di me come pure i molti altri che ha in mente. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 Per questo davanti a lui io allibisco, al solo pensarci mi viene paura. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l’Onnipotente mi ha frastornato; |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 ma non è a causa della tenebra che io perisco, né a causa dell’oscurità che ricopre il mio volto. |