Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 “ Usquequo affligitis ani mam meam et atteritis me sermonibus? | 2 Perchè tormentate voi ancora l'anima mia, e attritate me colle parole? |
3 En decies obiurgatis me et non erubescitis opprimentes me. | 3 E certo dieci volte confondete me, e opprimendomi non vi vergognate. |
4 Nempe, etsi erravi, mecum erit error meus. | 4 E certo, se io non seppi, meco sarà la mia ignoranza. |
5 Si vos contra me erigimini et arguitis me opprobriis meis, | 5 Ma voi contro a me vi dirizzate, e riprendete me colli miei vituperii. |
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me et rete suo me cinxerit. | 6 Ma ora almeno m' intendete, perciò che Iddio non con uguale giudicio hae tormentato me, e colli suoi flagelli ha cinto me. |
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior; si vociferor, non est qui iudicet. | 7 Ecco io chiameroe, sostenente forza, e niuno udirae; griderò, e non è chi giudichi. |
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum; et in calle meo tenebras posuit. | 8 La mia via intorniò di siepe, e passare non posso, e nel mio sentiero pose le tenebre. |
9 Spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo. | 9 Spogliommi della mia gloria, e tolse la corona del mio capo. |
10 Destruxit me undique, et pereo, et evellit quasi arborem spem meam. | 10 Distrusse me da ogni parte, e perisco; sì come è stravolto l'albero, così tolse la mia speranza. |
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum. | 11 Adirato è contro a me lo suo furore, e così hae avuto me quasi come suo nemico. |
12 Simul venerunt turmae eius et fecerunt sibi viam adversus me et obsederunt in gyro tabernaculum meum. | 12 Insieme vennero li suoi ladri, e fecero la via a loro per me, e assediarono intorno lo mio tabernacolo. |
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me. | 13 Li miei fratelli fecero dalla lunga da me; e li amici miei, sì come alieni, si partirono da me. |
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et, qui me noverant, obliti sunt mei. | 14 Abbandonarono me li miei più prossimani; e coloro che mi conoscevano hannomi dimenticato. |
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum. | 15 Li servi della casa, e le ancille mie, sì come uno altro uomo mi tengono; e sì come peregrino sono negli occhii loro. |
16 Servum meum vocavi, et non respondit; ore proprio deprecabar illum. | 16 Lo mio servo chiamai, e non mi rispose; con la mia bocca propria lo pregava. |
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et fetui filiis uteri mei. | 17 L'alito mio impaurio la mia moglie, e pregava li figliuoli del mio ventre. |
18 Vel infantes despiciebant me et, cum surgerem, detrahebant mihi. | 18 In verità gli sciocchi dispregiavano me; e quando da loro mi era partito, m' ingiuriavano. |
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei; et, quem maxime diligebam, aversatus est me. | 19 Quelli che furono miei consiglieri hanno abbominato me; e colui che massimamente io amava, fatto è contro a me. |
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et evanuit cutis mea circa dentes meos. | 20 E alla mia pelle, consumata la mia carne, s' accostò la bocca mia; e lasciate sono solamente le mie labbra intorno a' miei denti. |
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. | 21 Abbiate misericordia di me, abbiate misericordia di me, almeno voi, miei amici; perciò che la mano del Signore toccò me. |
22 Quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis non saturamini? | 22 Perchè perseguitate me, sì come Iddio, e delle mie carni vi saturate? |
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei? Quis mihi det, ut exarentur in libro | 23 Chi mi darà, acciò che si scrivano le mie parole? Chi mi dà, ch' elle sieno messe in libro |
24 stilo ferreo et plumbeo, in aeternum sculpantur in silice? | 24 con istilo di ferro, ovvero collo piombino di piombo, ovvero (certo) ch' elle sieno intagliate collo scarpello nella pietra? |
25 Scio enim quod redemptor meus vivit et in novissimo super pulvere stabit; | 25 Io so veramente, che lo mio Ricomperatore vive, e nell' ultimo dì della terra mi leveroe. |
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt, et de carne mea videbo Deum. | 26 E da capo sarò intorniato colla mia pelle, e nella carne mia vederò Iddio. |
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum. Consumpti sunt renes mei in sinu meo. | 27 Il quale io medesimo vedrò, e gli occhii miei lo riguarderanno, e non altro; riposta è nel mio seno questa speranza. |
28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum et radicem verbi inveniemus contra eum?”, | 28 Adunque perchè dite: perseguitiamo lui, e la radice delle parole ritroviamo contro a lui? |
29 timete a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est; et scitote esse iudicium ”. | 29 Fuggite dunque dalla faccia del coltello, perciò che il vendicatore delle iniquitadi è lo coltello; e sappiate ch' egli è giudicio. |