Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Giuditta 14


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Et dixit Iudith ad illos: “ Audite me, fratres, et acci pientes caputhoc suspendite illud super propugnaculum muri nostri.1 E disse Iudit a tutto il popolo: udite me, fratelli miei; elevate questo capo sopra le mura nostre.
2 Et, cum aurorailluxerit, et exierit sol super terram, accipite unusquisque vasa bellica vestraet exietis omnis vir potens extra civitatem et dabitis initium adversus eostamquam descendentes in campum ad primam custodiam filiorum Assyriae; et nondescendetis.2 E facciasi, che quando uscirà fuori il sole, ciascuno pigli l'arme sue; e uscite fuori con grande impeto, e andate per tal modo che solamente voi facciate il rumore; ma non discendete giuso dal monte.
3 Et accipientes illi arma sua ibunt in castra sua et suscitabuntduces virtutis Assyriae concurrentque ad tabernaculum Holofernis et noninvenient illum, et incidet in illos timor, et fugient a facie vestra.3 Allora sarà necessario, che le guardie fuggano a commovere il suo principe, che venga alla battaglia.
4 Etsubsecuti vos et omnes, qui incolunt omnem finem Israel, prosternite illos inviis illorum.
4 E quando i suoi principi saranno corsi al suo tabernacolo, e averanlo trovato troncato, invogliato nel suo sangue, rimarranno molto ispaventati.
5 Ante autem quam faciatis ista, vocate mihi Achior Ammoniten, ut vidensrecognoscat eum, qui vituperavit domum Israel et ipsum quasi in mortem misit adnos ”.5 E quando voi conoscerete che fuggano, andate allotta dopo loro sicuramente; però che Iddio li abbatterà sotto i piedi vostri.
6 Et vocaverunt Achior de domo Oziae, qui, ut venit et vidit caputHolofernis in manu viri unius in ecclesia populi, cecidit in faciem, etresolutus est spiritus ipsius.6 Allora vedendo Achior quello che il Dio d' Israel fece nella sua virtù, lasciata la consuetudine e li costumi de' gentili, credette in Dio; e fu circonciso, e fu connumerato tra il popolo d' Israel, e tutta la sua successione persino al dì d' oggi.
7 Ut autem resuscitaverunt eum, procidit ad pedesIudith et adoravit faciem ipsius et dixit: “ Benedicta tu in omni tabernaculoIudae et in omni gente, quicumque audientes nomen tuum turbabuntur.7 Subito, fatto che fu giorno, elevarono sopra lo muro lo capo di Oloferne; e pigliò ciascuno uomo. l'arme sue, e uscirono con grande rumore e ululato.
8 Et nuncannuntia mihi, quaecumque fecisti in diebus istis ”. Et rettulit illi Iudithin medio populi omnia, quaecumque fecerat, ex qua die exivit usque in diem, qualoquebatur illis.8 La qual cosa vedendo le guardie, corsero al tabernacolo [di Oloferne].
9 Ut autem desiit loqui, exsultavit omnis populus voce magnaet dedit vocem iucunditatis in civitate sua.9 E venendo quelli che erano nel tabernacolo, e facendo strepito dinanzi alla entrata della camera, e' facevano questo studiosamente (per eccitar Oloferne), acciò che non paresse che fossero venuti per desedarlo, ma solo che a questo rumore Oloferne si eccitasse a vigilia (e non dormisse).
10 Videns autem Achior omnia,quaecumque fecit Deus Israel, credidit Deo valde et circumcidit carnem praeputiisui, et appositus est ad do mum Israel usque in diem hanc.10 Niuno nientedimeno ebbe tanto ardire, di quelli degli Assirii, che picchiando ovver entrando aprisse.
11 Postquam autemaurora orta est, suspenderunt caput Holofernis super murum; et accepit omnis virarma sua, et exierunt secundum cohortes ad ascensiones montis.11 Ma venendo li suoi duchi e tribuni e li maggiori dello esercito degli Assirii, dissero alli cubicularii:
12 Filii autemAssyriae, ut viderunt illos, miserunt ad praepositos suos, et illi venerunt adduces et ad tribunos et ad omnes principes suos.12 entrate ed eccitatelo, però che i topi sono usciti fuori delle caverne sue, e sono venuti ad eccitarci a battaglia.
13 Et venerunt ad tabernaculumHolofernis et dixerunt Bagoae, qui erat super omnia eius: “ Suscita dominumnostrum, quoniam ausi sunt Iudaei descendere ad nos in bellum, ut pereant usquead finem ”.13 Allora entrato Vagao alla camera sua, fermossi dinanzi alla cortina, e percosse con le mani una con l'altra; però che lui pensava che dormisse con Iudit.
14 Introivitque Bagoas et pulsavit cortinam; suspicabatur enimillum cum Iudith dormire.14 E conciosia che (stando cheto) non sentisse alcuno movimento di persona che dormisse, appressossi alla cortina; e levandola, e vedendo il corpo di Oloferne giacere sopra la terra senza capo, tutto (sanguinato e) involuto nel suo sangue, gridò piagnendo con grande voce, e squarciò le vestimenta sue.
15 Cum autem nemo responderet, aperiens cortinamintravit in cubiculum et invenit illum in scabello proiectum, mortuum, nudum, etcaput illius sublatum ab eo.15 Ed entrato nel tabernacolo di Iudit, non la trovò; e uscì fuori al popolo,
16 Et exclamavit voce magna cum fletu et gemitu etclamore magno et scidit vestimenta sua.16 e disse: una femina Ebrea ha fatto, confusione nella casa di Nabucodonosor re; ecco che Oloferne giace sopra la terra senza capo.
17 Et intravit in tabernaculum, ubiIudith fuerat hospitata, et non invenit eam. Et exsilivit ad populum etclamavit:17 E avendo udito questo, li principi della potenza degli Assirii, squarciorono tutti le sue vestimenta; e uno tremore e paura intollerabile cadè sopra di loro, e rimasono tutti molto sbigottiti.
18 “Inique gesserunt servi! Fecit confusionem una mulier Hebraeorumin domum regis Nabuchodonosor, quoniam ecce Holofernes in terra, et caput ipsiusnon est in illo! ”.18 E nel mezzo del campo loro fatto è uno clamore maraviglioso.
19 Ut autem audierunt verba haec, principes virtutisAssyriae sciderunt tunicas suas, et conturbata est anima eorum valde, et factusest clamor et ululatus magnus in medio castrorum.