Genesis 5
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum. | 1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus. |
2 Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt. | 2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou. |
3 Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth. | 3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set. |
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias. | 4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas. |
5 Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est. | 5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu. |
6 Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos. | 6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos. |
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias. | 7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas. |
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est. | 8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu. |
9 Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan. | 9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan. |
10 Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias. | 10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas. |
11 Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est. | 11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu. |
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel. | 12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel. |
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias. | 13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas. |
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est. | 14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu. |
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared. | 15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared. |
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias. | 16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas. |
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est. | 17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu. |
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch. | 18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc. |
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias. | 19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas. |
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est. | 20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu. |
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam. | 21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém. |
22 Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias. | 22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas. |
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni, | 23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos. |
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus. | 24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou. |
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech. | 25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec. |
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias. | 26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas. |
27 Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est. | 27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu. |
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium | 28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho, |
29 vocavitque nomen eius Noe dicens: “Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus”. | 29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou." |
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias. | 30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas. |
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. | 31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu. |
32 Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth. | 32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet. |