Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 As God's dear children, then, take him as your pattern,1 Siate seguitatori di Dio (e andate dopo) sì come figliuoli carissimi.
2 and fol ow Christ by loving as he loved you, giving himself up for us as an offering and a sweet-smel ingsacrifice to God.2 E andate per la via dell' amore, sì come Cristo amò noi, e diede sè medesimo per noi, offerta e ostia a Dio in odore di soavità.
3 Among you there must be not even a mention of sexual vice or impurity in any of its forms, or greed:this would scarcely become the holy people of God!3 Ma fornicazione e ogni sozzura e avarizia non sia nominata intra voi, sì come si conviene alli santi.
4 There must be no foul or salacious talk or coarse jokes -- al this is wrong for you; there should ratherbe thanksgiving.4 E ancora sozze parole e stolte e novelle di peccato, le quali non s' appartengono alla salute (non siano dette intra voi); ma maggiormente sia (intra voi) rendimento di grazie (a Dio).
5 For you can be quite certain that nobody who indulges in sexual immorality or impurity or greed -- whichis worshipping a false god -- can inherit the kingdom of God.5 E questo sappiate, intendendo (queste cose) che ogni fornicatore, ovver quel che è sozzo (d' altro peccato carnale) ovver avaro, la qual cosa è secondo la servitù delli idoli, tutti questi non hanno eredità nel regno di Dio.
6 Do not let anyone deceive you with empty arguments: it is such behaviour that draws down God'sretribution on those who rebel against him.6 Niuno inganni con parole vane; chè per queste cose verrà l'ira di Dio intra coloro che non son fedeli.
7 Make sure that you do not throw in your lot with them.7 Adunque non vi fate parcenevoli di costoro.
8 You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light,8 Chè voi in qua dietro foste tenebre, e ora siete luce nel Signore. Andate secondo che figliuoli della luce.
9 for the effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth.9 Imperò che il frutto della luce è con ogni bontà e giustizia e verità.
10 Try to discover what the Lord wants of you,10 E provando qual cosa sia ben piacevole a Dio,
11 take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them up for what they are.11 non vi raunate all' opere delle tenebre, che son senza frutto; anzi maggiormente le riprendete (quando le vedete fare).
12 The things which are done in secret are shameful even to speak of;12 E quelle cose le quali fanno li peccatori occultamente, sozza cosa saranno a dire.
13 but anything shown up by the light wil be il uminated13 Tutte le cose, che si riprendono, da lume si manifestano; e ogni cosa, che si manifesta, sì è lume.
14 and anything illuminated is itself a light. That is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead,and Christ wil shine on you.14 Per la qual cosa dice (la scrittura): 0 che dormi, lèvati e resuscita della morte, e Cristo ti averà a illuminare.
15 So be very careful about the sort of lives you lead, like intel igent and not like senseless people.15 Adunque vedete, fratelli, come voi andiate con guardia, e non secondo che non savi,
16 Make the best of the present time, for it is a wicked age.16 [ma secondo che savi], ricomperando il tempo (e riconquistandolo), imperò che li dì son rei.
17 This is why you must not be thoughtless but must recognise what is the will of the Lord.17 E imperò non diventiate stolti; anzi siate intenti a sapere qual sia la volontà di Dio (buona e bene piacente e perfetta).
18 Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be fil ed with the Spirit.18 E non vi inebriate di vino, nel qual è lussuria; ma riempietevi del Spirito Santo,
19 Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and chanting to the Lord inyour hearts,19 parlando intra voi medesimi con salmi e inni e cantici spirituali, cantando, e referendo grazie a Dio nelli vostri cuori;
20 always and everywhere giving thanks to God who is our Father in the name of our Lord Jesus Christ.20 sempre referendo grazie per tutti, nel nome del nostro Signore Iesù Cristo.
21 Be subject to one another out of reverence for Christ.21 Siate insieme soggetti l'uno all' altro nel timore di Iesù Cristo.
22 Wives should be subject to their husbands as to the Lord,22 Le femine siano soggette a' loro mariti, secondo che al Signore.
23 since, as Christ is head of the Church and saves the whole body, so is a husband the head of his wife;23 Perchè l'uomo è capo della femina, sì come Cristo capo della Chiesa; chè egli è salvatore del suo corpo.
24 and as the Church is subject to Christ, so should wives be to their husbands, in everything.24 E secondo che la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogliere a' loro mariti in tutte le cose.
25 Husbands should love their wives, just as Christ loved the Church and sacrificed himself for her25 Voi, mariti, amate le vostre mogliere, sì come Cristo amò la Chiesa, e sè. medesimo diede per lei.
26 to make her holy by washing her in cleansing water with a form of words,26 E per ch' ella fosse santificata, sì la nettò coll' acqua del battesimo e con la parola della vita.
27 so that when he took the Church to himself she would be glorious, with no speck or wrinkle or anything like that, but holy and faultless.27 E diede sè medesimo a lei (sua mogliere la) Chiesa gloriosa, la qual non ha macula nè ruga nè sozzura alcuna; ma vuole che sia santa e pura.
28 In the same way, husbands must love their wives as they love their own bodies; for a man to love hiswife is for him to love himself.28 E in questo [modo] debbeno li uomini amare le loro mogliere, sì come loro corpo; chè chi ama la sua mogliere, ama sè medesimo.
29 A man never hates his own body, but he feeds it and looks after it; and that is the way Christ treats theChurch,29 E persona niuna ebbe in odio per niuno tempo la sua carne; anzi la nutrica e governala, come Cristo fa la Chiesa.
30 because we are parts of his Body.30 Chè noi siamo membra del suo corpo, e ossa delle sue ossa, e carne della sua carne.
31 This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife, and the twobecome one flesh.31 E per questa cosa abbandonerà l'uomo il padre e la madre sua, e accosterassi alla sua mogliere; e saranno due in una carne.
32 This mystery has great significance, but I am applying it to Christ and the Church.32 Questo sacramento (del matrimonio) è grande; e io dico in Cristo e nella Chiesa.
33 To sum up: you also, each one of you, must love his wife as he loves himself; and let every wiferespect her husband.33 Veramente e voi ciascuno ami la sua mogliere come sè medesimo; e la mogliere tema il suo marito.