Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 15


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 I am the true vine, and my Father is the vinedresser.1 Io sono la vera vite, il Padre mio è il coltivatore.
2 Every branch in me that bears no fruit he cuts away, and every branch that does bear fruit he prunesto make it bear even more.2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo taglierà via, e quello che porta frutto, lo poterà, perchè frutti di più.
3 You are clean already, by means of the word that I have spoken to you.3 Voi siete puri, in virtù della parola che vi ho annunziata.
4 Remain in me, as I in you. As a branch cannot bear fruit all by itself, unless it remains part of the vine,neither can you unless you remain in me.4 Rimanete in me, ed io in voi. Come il tralcio non può da sè dare frutto, se non rimane unito alla vite, così nemmeno voi se non rimanete in me.
5 I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me, with me in him, bears fruit in plenty; forcut off from me you can do nothing.5 Io sono la vite, voi i tralci; se uno rimane in me ed io in lui, questo porta molto frutto; perchè senza di me non potete far niente.
6 Anyone who does not remain in me is thrown away like a branch -- and withers; these branches arecol ected and thrown on the fire and are burnt.6 Chi non rimane in me sarà gettato via come tralcio e seccherà, e, raccolto, sarà buttato nel fuoco a bruciare.
7 If you remain in me and my words remain in you, you may ask for whatever you please and you wilget it.7 Se rimanete in me e rimangono in voi le mie parole, domanderete quel che vorrete e vi sarà fatto.
8 It is to the glory of my Father that you should bear much fruit and be my disciples.8 Il Padre mio è glorificato in questo: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
9 I have loved you just as the Father has loved me. Remain in my love.9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Perseverate nell'amor mio.
10 If you keep my commandments you wil remain in my love, just as I have kept my Father'scommandments and remain in his love.10 Se osserverete i miei comandamenti persevererete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.
11 I have told you this so that my own joy may be in you and your joy be complete.11 V'ho detto questo, affinchè in voi dimori la mia gioia e la gioia vostra sia perfetta.
12 This is my commandment: love one another, as I have loved you.12 Il comandamento mio è questo: che vi amiate scambievolmente come io ho amato voi!
13 No one can have greater love than to lay down his life for his friends.13 Nessuno ha amore più grande di quello di colui che dà la vita per i suoi amici.
14 You are my friends, if you do what I command you.14 Voi siete miei amici se farete quello che vi comando.
15 I shall no longer cal you servants, because a servant does not know the master's business; I cal youfriends, because I have made known to you everything I have learnt from my Father.15 Non vi chiamerò più servi, perchè il servo non sa quel che fa il padrone. Ma v'ho chiamati amici perchè v'ho fatto sapere tutto quello che ho udito dal Padre mio.
16 You did not choose me, no, I chose you; and I commissioned you to go out and to bear fruit, fruit thatwil last; so that the Father wil give you anything you ask him in my name.16 Non siete voi che avete eletto me, ma io ho eletto voi, e v'ho destinati perchè andiate e portiate frutti, e frutti duraturi: onde, qualunque cosa voi chiederete al Padre in nome mio Egli ve la concederà.
17 My command to you is to love one another.17 Questo v'ingiungo: di amarvi scambievolmente.
18 If the world hates you, you must realise that it hated me before it hated you.18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
19 If you belonged to the world, the world would love you as its own; but because you do not belong tothe world, because my choice of you has drawn you out of the world, that is why the world hates you.19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo, ma perchè non siete del mondo ed io vi ho eletti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
20 Remember the words I said to you: A servant is not greater than his master. If they persecuted me,they will persecute you too; if they kept my word, they will keep yours as wel .20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: non si dà servo maggiore del padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.
21 But it wil be on my account that they will do al this to you, because they do not know the one whosent me.21 Ma tutto questo ve lo faranno a causa del mio nome, perchè non conoscono colui che mi ha mandato.
22 If I had not come, if I had not spoken to them, they would have been blameless; but as it is they haveno excuse for their sin.22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.
23 Anyone who hates me hates my Father.23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 If I had not performed such works among them as no one else has ever done, they would beblameless; but as it is, in spite of what they have seen, they hate both me and my Father.24 Se non avessi fatto tra loro opere che nessun altro mai fece, sarebbero senza colpa; ma ora l'han già vedute, e hanno odiato me ed il Padre mio.
25 But al this was only to fulfil the words written in their Law: They hated me without reason.25 E ciò affinchè s'adempia la parola scritta nella legge: Mi odiarono senza ragione.
26 When the Paraclete comes, whom I shal send to you from the Father, the Spirit of truth who issuesfrom the Father, he wil be my witness.26 Ma quando sarà venuto il Consolatore, ch'io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;
27 And you too will be witnesses, because you have been with me from the beginning.27 e voi pure mi renderete testimonianza, perchè siete stati con me fino da principio.