Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Psalms 91


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 You who live in the secret place of Elyon, spend your nights in the shelter of Shaddai,1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant,
2 saying to Yahweh, 'My refuge, my fortress, my God in whom I trust!'2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!”
3 He rescues you from the snare of the fowler set on destruction;3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur.
4 he covers you with his pinions, you find shelter under his wings. His constancy is shield andprotection.4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile.
5 You need not fear the terrors of night, the arrow that flies in the daytime,5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole,
6 the plague that stalks in the darkness, the scourge that wreaks havoc at high noon.6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi.
7 Though a thousand fal at your side, ten thousand at your right hand, you yourself wil remainunscathed.7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier.
8 You have only to keep your eyes open to see how the wicked are repaid,8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants!
9 you who say, 'Yahweh my refuge!' and make Elyon your fortress.9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile.
10 No disaster can overtake you, no plague come near your tent;10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi.
11 he has given his angels orders about you to guard you wherever you go.11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins.
12 They will carry you in their arms in case you trip over a stone.12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre.
13 You wil walk upon wild beast and adder, you wil trample young lions and snakes.13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon.
14 'Since he clings to me I rescue him, I raise him high, since he acknowledges my name.14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom.
15 He cal s to me and I answer him: in distress I am at his side, I rescue him and bring him honour.15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire.
16 I shal satisfy him with long life, and grant him to see my salvation.'16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.”