Psalms 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [For the choirmaster Psalm Of David Song] Praise is rightful y yours, God, in Zion. Vows to you shallbe fulfil ed, | 1 - Al corifeo. Cantico-salmo della risurrezione. Giubilate a Dio, o [abitanti della] terra tutta, |
2 for you answer prayer. All humanity must come to you | 2 inneggiate al mio nome, date gloria alla sua lode. |
3 with its sinful deeds. Our faults overwhelm us, but you blot them out. | 3 Dite a Dio: «Come son terribili le tue opere, o Signore! Per la grandezza della tua potenza t'adulano i tuoi nemici! |
4 How blessed those whom you choose and invite to dwell in your courts. We shal be filled with thegood things of your house, of your holy temple. | 4 Tutta la terra ti adori, e inneggi a te, inneggi al tuo nome». |
5 You respond to us with the marvels of your saving justice, God our Saviour, hope of the whole wideworld, even the distant islands. | 5 Venite e vedete le opere di Dio, terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini! |
6 By your strength you hold the mountains steady, being clothed in power, | 6 Egli ha mutato il mare in [terra] asciutta, attraverso il fiume son passati a piedi! Esultiamo in lui: |
7 you calm the turmoil of the seas, the turmoil of their waves. The nations are in uproar, in panic thosewho live at the ends of the earth; | 7 egli domina con la sua potenza in eterno! I suoi occhi vigilan sulle genti: che i ribelli non s'esaltino in loro stessi! |
8 your miracles bring shouts of joy to the gateways of morning and evening. | 8 Benedite, o genti, il nostro Dio, e fate risonar la sua lode. |
9 You visit the earth and make it fruitful, you fill it with riches; the river of God brims over with water, youprovide the grain. To that end | 9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia, e non ha fatto vacillare i miei piedi. |
10 you water its furrows abundantly, level its ridges, soften it with showers and bless its shoots. | 10 Perchè tu ci hai provati, o Dio, ci hai saggiati col fuoco, come si saggia l'argento. |
11 You crown the year with your generosity, richness seeps from your tracks, | 11 Ci hai tratti nel laccio, hai caricato tribolazioni sulle nostre spalle, |
12 the pastures of the desert grow moist, the hillsides are wrapped in joy, | 12 ci hai lasciato pestare il capo dagli uomini, siam passati per il fuoco e l'acqua: poi ci hai menati fuori al refrigerio! |
13 the meadows are covered with flocks, the val eys clothed with wheat; they shout and sing for joy. | 13 Verrò nella tua casa con olocausti, renderò a te i miei voti, |
14 [i voti] che han proferito le mie labbrae ha pronunziato la mia bocca nella mia tribolazione. | |
15 Pingui olocausti t'offrirò con fumo d'arieti, ti offrirò bovi e montoni. | |
16 Venite, ascoltate e vi racconterò, o voi tutti che temete Dio, quanto egli ha fatto per l'anima mia. | |
17 A lui ho gridato con la mia boccae l'ho esaltato con la mia lingua. | |
18 Se all'iniquità io avessi mirato nel mio cuore, non m'avrebbe ascoltato il Signore. [Ma poichè ciò non era], | |
19 perciò m'ha ascoltato Iddio, e ha prestato attenzione alla voce della mia supplica. | |
20 Sia benedetto Iddio, che non ha rigettata la mia preghiera, nè [allontanata] la sua grazia da me! |