Psalms 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, | 1 Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида. |
| 2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder | 2 Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого. |
| 3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. | 3 Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком, |
| 4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, | 4 грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують. |
| 5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. | 5 Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене. |
| 6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' | 6 Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо. |
| 7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause | 7 І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки, я полетів би і відпочив би. |
| 8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the | 8 Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині. |
| 9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, | 9 Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі. |
| 10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, | 10 Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті. |
| 11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. | 11 Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього. |
| 12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. | 12 Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство. |
| 13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, | 13 Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б. |
| 14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, | 14 А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий, |
| 15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. | 15 з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку. |
| 16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; | 16 Хай смерть поб’є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них. |
| 17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, | 17 Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує. |
| 18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. | 18 Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує. |
| 19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. | 19 Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене. |
| 20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; | 20 Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога. |
| 21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. | 21 Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, порушує свою умову. |
| 22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. | 22 Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви. |
| 23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. | 23 Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався. |
| 24 І ти, о Боже, зведеш у яму тління їх. Кровожерні та лукаві не доживуть до половини віку свого; я ж, Господи, надіюся на тебе. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ