Psalms 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 [For the choirmaster Psalm Of David] Blessed is anyone who cares for the poor and the weak; in timeof trouble Yahweh rescues him. | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 Yahweh protects him, gives him life and happiness on earth. Do not abandon him to his enemies'pleasure! | 2 Heureux qui pense au pauvre et au faible: au jour de malheur, Yahvé le délivre; |
3 Yahweh sustains him on his bed of sickness; you transform altogether the bed where he lies sick. | 3 Yahvé le garde, il lui rend vie et bonheur sur terre: oh! ne le livre pas à l'appétit de ses ennemis! |
4 For my part I said, 'Yahweh, take pity on me! Cure me for I have sinned against you.' | 4 Yahvé le soutient sur son lit de douleur; tu refais tout entière la couche où il languit. |
5 My enemies speak to me only of disaster, 'When wil he die and his name disappear?' | 5 Moi, j'ai dit: "Pitié pour moi, Yahvé! guéris mon âme, car j'ai péché contre toi! " |
6 When people come to see me their talk is hol ow, when they get out they spread the news with spite intheir hearts. | 6 Parlant de moi, mes ennemis me malmènent: "Quand va-t-il mourir et son nom périr?" |
7 Al who hate me whisper together about me and reckon I deserve the misery I suffer. | 7 Vient-on me voir, on dit des paroles en l'air, le coeur plein de malice, on déblatère au-dehors. |
8 'A fatal sickness has a grip on him; now that he is down, he will never get up again.' | 8 Tous à l'envi, mes haïsseurs chuchotent contre moi, ils supputent contre moi le malheur qui est surmoi: |
9 Even my trusted friend on whom I relied, who shared my table, takes advantage of me. | 9 "C'est une plaie d'enfer qui gagne en lui, maintenant qu'il s'est couché, il n'aura plus de lever." |
10 But you, Yahweh, take pity on me! Put me on my feet and I wil give them their due. | 10 Même le confident sur qui je faisais fond et qui mangeait mon pain, se hausse à mes dépens. |
11 This wil convince me that you delight in me, if my enemy no longer exults over me. | 11 Mais toi, Yahvé, pitié pour moi, fais-moi lever, je les paierai de leur dû, ces gens: |
12 Then you wil keep me unscathed, and set me in your presence for ever. | 12 par là, je connaîtrai que tu es mon ami, si l'ennemi ne lance plus contre moi son cri; |
13 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from eternity to eternity. Amen, Amen. | 13 et moi, que tu soutiens, je resterai indemne, tu m'auras à jamais établi devant ta face. |
14 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, depuis toujours jusqu'à toujours. Amen! Amen! |