Psalms 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Psalm Of David In commemoration] Yahweh, do not correct me in anger, do not discipline me inwrath. | 1 Psaume de David. Pour faire mémoire. |
2 For your arrows have pierced deep into me, your hand has pressed down upon me. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 Your indignation has left no part of me unscathed, my sin has left no health in my bones. | 3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. |
4 My sins stand higher than my head, they weigh on me as an unbearable weight. | 4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. |
5 I have stinking, festering wounds, thanks to my fol y. | 5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. |
6 I am twisted and bent double, I spend my days in gloom. | 6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. |
7 My loins burn with fever, no part of me is unscathed. | 7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. |
8 Numbed and utterly crushed I groan in distress of heart. | 8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. |
9 Lord, all my longing is known to you, my sighing no secret from you, | 9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. |
10 my heart is throbbing, my strength has failed, the light has gone out of my eyes. | 10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. |
11 Friends and companions shun my disease, even the dearest of them keep their distance. | 11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. |
12 Those with designs on my life lay snares, those who wish me ill speak of violence and hatchtreachery all day long. | 12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. |
13 But I hear nothing, as though I were deaf, as though dumb, saying not a word. | 13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. |
14 I am like the one who, hearing nothing, has no sharp answer to make. | 14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. |
15 For in you, Yahweh, I put my hope, you, Lord my God, wil give answer. | 15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. |
16 I said, 'Never let them gloat over me, do not let them take advantage of me if my foot slips.' | 16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! |
17 There is no escape for me from fal ing, no relief from my misery. | 17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” |
18 But I make no secret of my guilt, I am anxious at the thought of my sin. | 18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. |
19 There is no numbering those who oppose me without cause, no counting those who hate meunprovoked, | 19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. |
20 repaying me evil for good, slandering me for trying to do them good. | 20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, |
21 Yahweh, do not desert me, my God, do not stand aloof from me. | 21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. |
22 Come quickly to my help, Lord, my Saviour! | 22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? |
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. |