SCRUTATIO

Domenica, 1 marzo 2026 - San Felice III ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о [дарах] духовных.
2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit.3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;4 Дары различны, но Дух один и тот же;
5 there are different forms of service but the same Lord;5 и служения различны, а Господь один и тот же;
6 there are different workings but the same God who produces all of them in everyone.6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit.7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit;9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues.10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes.11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ.12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 Now the body is not a single part, but many.14 Тело же не из одного члена, но из многих.
15 If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended.18 Но Бог расположил члены, каждый в [составе] тела, как Ему было угодно.
19 If they were all one part, where would the body be?19 А если бы все были один член, то где [было бы] тело?
20 But as it is, there are many parts, yet one body.20 Но теперь членов много, а тело одно.
21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you."21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary,22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety,23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it,24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another.25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy.26 Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 Now you are Christ's body, and individually parts of it.27 И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28 Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues.28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, [иным дал] силы [чудодейственные], также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds?29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.