Romans 5
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, | 1 Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, |
| 2 through whom we have gained access (by faith) to this grace in which we stand, and we boast in hope of the glory of God. | 2 через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. |
| 3 Not only that, but we even boast of our afflictions, knowing that affliction produces endurance, | 3 И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение, |
| 4 and endurance, proven character, and proven character, hope, | 4 от терпения опытность, от опытности надежда, |
| 5 and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out into our hearts through the holy Spirit that has been given to us. | 5 а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам. |
| 6 For Christ, while we were still helpless, yet died at the appointed time for the ungodly. | 6 Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых. |
| 7 Indeed, only with difficulty does one die for a just person, though perhaps for a good person one might even find courage to die. | 7 Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. |
| 8 But God proves his love for us in that while we were still sinners Christ died for us. | 8 Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. |
| 9 How much more then, since we are now justified by his blood, will we be saved through him from the wrath. | 9 Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. |
| 10 Indeed, if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, how much more, once reconciled, will we be saved by his life. | 10 Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его. |
| 11 Not only that, but we also boast of God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation. | 11 И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. |
| 12 Therefore, just as through one person sin entered the world, and through sin, death, and thus death came to all, inasmuch as all sinned -- | 12 Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, [потому что] в нем все согрешили. |
| 13 for up to the time of the law, sin was in the world, though sin is not accounted when there is no law. | 13 Ибо [и] до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона. |
| 14 But death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin after the pattern of the trespass of Adam, who is the type of the one who was to come. | 14 Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего. |
| 15 But the gift is not like the transgression. For if by that one person's transgression the many died, how much more did the grace of God and the gracious gift of the one person Jesus Christ overflow for the many. | 15 Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих. |
| 16 And the gift is not like the result of the one person's sinning. For after one sin there was the judgment that brought condemnation; but the gift, after many transgressions, brought acquittal. | 16 И дар не как [суд] за одного согрешившего; ибо суд за одно [преступление] --к осуждению; а дар благодати--к оправданию от многих преступлений. |
| 17 For if, by the transgression of one person, death came to reign through that one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of justification come to reign in life through the one person Jesus Christ. | 17 Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа. |
| 18 In conclusion, just as through one transgression condemnation came upon all, so through one righteous act acquittal and life came to all. | 18 Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни. |
| 19 For just as through the disobedience of one person the many were made sinners, so through the obedience of one the many will be made righteous. | 19 Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие. |
| 20 The law entered in so that transgression might increase but, where sin increased, grace overflowed all the more, | 20 Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать, |
| 21 so that, as sin reigned in death, grace also might reign through justification for eternal life through Jesus Christ our Lord. | 21 дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ