Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per esser tentato dal diavolo.
2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.
3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread."3 Il tentatore allora gli si accostò e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, di' che questi sassi diventino pane".
4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'"4 Ma egli rispose: "Sta scritto:

'Non di solo pane vivrà l'uomo,
ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio".'

5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,5 Allora il diavolo lo condusse con sé nella città santa, lo depose sul pinnacolo del tempio
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"6 e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, gettati giù, poiché sta scritto:

'Ai suoi angeli darà ordini a tuo riguardo,
ed essi ti sorreggeranno con le loro mani,
perché non abbia a urtare contro un sasso il tuo piede'".

7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"7 Gesù gli rispose: "Sta scritto anche:

'Non tentare il Signore Dio tuo'".

8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,8 Di nuovo il diavolo lo condusse con sé sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo con la loro gloria e gli disse:
9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me."9 "Tutte queste cose io ti darò, se, prostrandoti, mi adorerai".
10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"10 Ma Gesù gli rispose: "Vattene, satana! Sta scritto:

'Adora il Signore Dio tuo
e a lui solo rendi culto'".

11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.11 Allora il diavolo lo lasciò ed ecco angeli gli si accostarono e lo servivano.

12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.12 Avendo intanto saputo che Giovanni era stato arrestato, Gesù si ritirò nella Galilea
13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,13 e, lasciata Nàzaret, venne ad abitare a Cafàrnao, presso il mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali,
14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled:14 perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:

15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,15 'Il paese di Zàbulon e il paese di Nèftali,
sulla via del mare, al di là del Giordano,
Galilea delle genti;'
16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen."16 'il popolo immerso nelle tenebre
ha visto una grande luce;
su quelli che dimoravano in terra e ombra di morte
una luce si è levata.'

17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."17 Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: "Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino".

18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen.18 Mentre camminava lungo il mare di Galilea vide due fratelli, Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano la rete in mare, poiché erano pescatori.
19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."19 E disse loro: "Seguitemi, vi farò pescatori di uomini".
20 At once they left their nets and followed him.20 Ed essi subito, lasciate le reti, lo seguirono.
21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,21 Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello, che nella barca insieme con Zebedèo, loro padre, riassettavano le reti; e li chiamò.
22 and immediately they left their boat and their father and followed him.22 Ed essi subito, lasciata la barca e il padre, lo seguirono.

23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people.23 Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando la buona novella del regno e curando ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo.
24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them.24 La sua fama si sparse per tutta la Siria e così condussero a lui tutti i malati, tormentati da varie malattie e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guariva.
25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.25 E grandi folle cominciarono a seguirlo dalla Galilea, dalla Decàpoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.