Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Numbers 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The LORD said to Moses,1 Parlo Iddio a Moisè e dissegli:
2 "Avenge the Israelites on the Midianites, and then you shall be taken to your people."2 Vendica in prima lo popolo d'Israel de' Madianiti; e poi sarai ricolto al popolo tuo (cioè morrai e anderai al Limbo con gli altri).
3 So Moses told the people, "Select men from your midst and arm them for war, to attack the Midianites and execute the LORD'S vengeance on them.3 Incontanente andd Moisè, (e parlò al popolo), e disse: armate li uomini da combattere, i quali possano fare la vendetta del Signore de' Madianiti.
4 From each of the tribes of Israel you shall send a band of one thousand men to war."4 Armate d'ogni tribù mille uomini, i quali siano mandati alla battaglia.
5 From the clans of Israel, therefore, a thousand men of each tribe were levied, so that there were twelve thousand men armed for war.5 E diedero mille uomini di ciascheduna tribù, sì che furono in tutto duodeci milia da combattere.
6 Moses sent them out on the campaign, a thousand from each tribe, with Phinehas, son of Eleazar, the priest for the campaign, who had with him the sacred vessels and the trumpets for sounding the alarm.6 E diede loro per capitano Finees figliuolo di Eleazaro sacerdote: e li vasi santi e le trombe da sonar diede loro.
7 They waged war against the Midianites, as the LORD had commanded Moses, and killed every male among them.7 E quando ebbero combattuto coi Madianiti e vinto, uccisero tutti i maschii,
8 Besides those slain in battle, they killed the five Midianite kings: Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba; and they also executed Balaam, son of Beor, with the sword.8 e li re loro, questi: Evi e Recem e Sur e Ur e Rebe, cinque principi della gente loro. E Balaam, figliuolo di Beor, uccisero con coltello.
9 But the Israelites kept the women of the Midianites with their little ones as captives, and all their herds and flocks and wealth as spoil,9 E le loro donne, e i fanciulli piccoli, e tutte le pecore e tutta la masserizia, e ciò che poteano avere, tolsero.
10 while they set on fire all the towns where they had settled and all their encampments.10 Le città e le castella e le ville (e ogni cosa) misero al fuoco.
11 Then they took all the booty, with the people and beasts they had captured, and brought the captives, together with the spoils and booty,11 E tolsero tutta la preda d'uomini e di bestie; e ciò ch' egli aveano tolto
12 to Moses and the priest Eleazar and to the Israelite community at their camp on the plains of Moab, along the Jericho stretch of the Jordan.12 recaronlo a Moisè e ad Eleazaro sacerdote e a tutta la moltitudine del popolo d'Israel; tutte le altre massarizie da usare le portarono alle abitazioni nel campestro di Moab, presso al Giordano, da lato a Gerico.
13 When Moses and the priest Eleazar, with all the princes of the community, went outside the camp to meet them,13 Uscirono fuori Moisè ed Eleazaro sacerdote e tutti i principi della Sinagoga, e feceronsi incontro di fuori delle loro abitazioni.
14 Moses became angry with the officers of the army, the clan and company commanders, who were returning from combat.14 E adirossi Moisè contro i principi dell' oste e contro i tribuni e contro i centurioni, i quali erano venuti dalla battaglia.
15 "So you have spared all the women!" he exclaimed.15 E disse a loro: perchè avete voi reservate lo femine?
16 "Why, they are the very ones who on Balaam's advice prompted the unfaithfulness of the Israelites toward the LORD in the Peor affair, which began the slaughter of the LORD'S community.16 Non sono costoro quelle che ingannarono i figliuoli d'Israel per lo incitamento di Balaam, e fecervi prevaricare il comandamento di Dio per lo peccato di Fogor, per la qual cosa il popolo ne fu percosso?
17 Slay, therefore, every male child and every woman who has had intercourse with a man.17 Ed imperciò tutti li maschi uccidete, e grandi e piccoli; e le femine, le quali hanno cognosciuto uomo, scannatele.
18 But you may spare and keep for yourselves all girls who had no intercourse with a man.18 E non vi reservate se non le fanciulle vergini.
19 "Moreover, you shall stay outside the camp for seven days, and those of you who have slain anyone or touched anyone slain in battle shall purify yourselves on the third and on the seventh day. This applies both to you and to your captives.19 E istarete fuori delle abitazioni sette die. E chi ucciderà uomo (vivo), o morto lo toccherà, lo terzo dì e settimo si purgherà (cioè coll'acqua santa).
20 You shall also purify every article of cloth, leather, goats' hair, or wood."20 D'ogni preda, o di vestimento o di vaso o di massarizia, preparato di pelli di capra e peli e di legni, sarà purgato.
21 Eleazar the priest told the soldiers who had returned from combat: "This is what the law, as prescribed by the LORD to Moses, ordains:21 Ed Eleazaro sacerdote, agli uomini dello esercito i quali aveano combattuto, così parlò loro: questo si è il comandamento della legge, che diede Iddio a Moisè:
22 Whatever can stand fire, such as gold, silver, bronze, iron, tin and lead,22 Oro, ariento, metallo, ferro, istagno o piombo,
23 you shall put into the fire, that it may become clean; however, it must also be purified with lustral water. But whatever cannot stand fire you shall put into the water.23 e ciò che per fiamma poe passare, col fuoco si purgherà; e tutto quello che il fuoco non potrà sostenere, sarà santificato con l'acqua della purgazione.
24 On the seventh day you shall wash your clothes, and then you will again be clean. After that you may enter the camp."24 E voi laverete le vostre vestimenta lo settimo dì, e poi che saranno purificate, entrerete nelle abitazioni vostre.
25 The LORD said to Moses:25 Disse Iddio a Moisè:
26 "With the help of the priest Eleazar and of the heads of the ancestral houses, count up all the human captives and the beasts that have been taken;26 Tuogli la somma di coloro che sono presi, e degli uomini e delle bestie, tu ed Eleazaro sacerdote e li principi delle tribù.
27 then divide them evenly, giving half to those who took active part in the war by going out to combat, and half to the rest of the community.27 E divideteli egualmente fra coloro che andarono a combattere, e fra tutta la moltitudine.
28 You shall levy a tax for the LORD on the warriors who went out to combat: one out of every five hundred persons, oxen, asses and sheep28 E la parte di Dio separerai da quelli che pugnarono e furono nella battaglia, una anima di cinquecento, così degli uomini, come buoi e asini e pecore.
29 in their half of the spoil you shall turn over to the priest Eleazar as a contribution to the LORD.29 E darai quella ad Eleazaro, perchè è la primizia di Dio.
30 From the Israelites' half you shall take one out of every fifty persons, and the same from the different beasts, oxen, asses and sheep, and give them to the Levites, who have charge of the LORD'S Dwelling."30 E della metà della parte de' figliuoli d'Israel piglierai la quinquagesima parte, così di uomini, come di buoi, asini e pecore, e di tutti gli animali; e dalla a' Levitici, perciò che istanno a guardare il tabernacolo di Dio.
31 So Moses and the priest Eleazar did this, as the LORD had commanded Moses.31 E fecero Moisè ed Eleazaro secondo che Iddio comandò.
32 This booty, what was left of the loot which the soldiers had taken, amounted to six hundred and seventy-five thousand sheep,32 Fue la preda di pecore, che l'oste avea presa, seicento settantacinque milia,
33 seventy-two thousand oxen,33 e buoi settantaduo milia,
34 sixty-one thousand asses,34 e gli asini sessanta milia e mille.
35 and thirty-two thousand girls who were still virgins.35 Femine, che non cognobbero uomo, furono trentadue milia.
36 The half that fell to those who had gone out to combat was: three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,36 A coloro che andarono alla battaglia fu data la metà delle pecore, trecento trentasette miglia e cinquecento.
37 of which six hundred and seventy-five fell as tax to the LORD;37 Delle quali, quelle che sono date a Dio in parte, furono delle pecore secento settantacinque.
38 thirty-six thousand oxen, of which seventy-two fell as tax to the LORD;38 E de' buoi, trentasei miglia, furono dati a Dio buoi settantadue.
39 thirty thousand five hundred asses, of which sixty-one fell as tax to the LORD;39 Degli asini, trentamiglia cinquecento, furono dati a Dio sessanta uno.
40 and sixteen thousand persons, of whom thirty-two fell as tax to the LORD.40 E di sedici mille anime d'uomini vennero al Signore Iddio trentadue anime.
41 The taxes contributed to the LORD, Moses gave to the priest Eleazar, as the LORD had commanded him.41 Diede Moisè la decima di Dio ad Eleazaro sacerdote, come Iddio gli avea comandato,
42 The half for the other Israelites, which fell to the community when Moses had taken it from the soldiers, was:42 della mezza parte che gli era toccata a' figliuoli d'Israel, perciò ch' era separata per coloro i quali andarono alla battaglia.
43 three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,43 Dell'altra mezza parte, ch' era toccata all'altra moltitudine, cioè delle pecore che furono trentasette milia cinquecento,
44 thirty-six thousand oxen,44 e de' buoi trentasei milia,
45 thirty thousand five hundred asses,45 e di asini trenta miglia cinquecento,
46 and sixteen thousand persons.46 e di uomini sedeci miglia,
47 From this, the Israelites' share, Moses, as the LORD had ordered, took one out of every fifty, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites, who had charge of the LORD'S Dwelling.47 tolse Moisè d'ogni cinquanta l'uno; e diedelo ai Leviti i quali erano stati in guardia del tabernacolo, siccome Iddio gli avea comandato.
48 Then the officers who had been clan and company commanders of the army came up to Moses48 Quando s'approssimarono i principi, i tribuni e i centurioni a Moise, sì gli dissero:
49 and said to him, "Your servants have counted up the soldiers under our command, and not one is missing.49 Noi, servi tuoi, abbiamo annumerato il numero di coloro i quali andarono a combattere, e non abbiamo trovato niuno meno.
50 So, to make atonement for ourselves before the LORD, each of us will bring as an offering to the LORD some gold article he has picked up, such as an anklet, a bracelet, a ring, an earring, or a necklace."50 E però noi vogliamo offerire in dono a Dio tutti i denari e oro (e ariento) e pietre preziose e gli ornamenti delle gambe, perle e anella e le cade nelle, acciò che tu preghi Iddio per noi.
51 Moses and the priest Eleazar accepted this gold from them, all of it in well-wrought articles.51 Tolsero Moisè ed Eleazaro l'oro (e ariento) di diverse fatte;
52 The gold that they gave as a contribution to the LORD amounted in all to sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. This was from the clan and company commanders;52 e pesò (al peso del santuario) sedici milia settecento cinquanta sicli; e questo ebbe dai centurioni e dai tribuni.
53 what the common soldiers had looted each one kept for himself.53 Gli altri, ciò che presero dalla battaglia, si era loro proprio.
54 Moses, then, and the priest Eleazar accepted the gold from the clan and company commanders, and put it in the meeting tent as a memorial for the Israelites before the LORD.54 E poi (Eleazaro e Moisè) ebbero questo oro, e si' l puosero nel tabernacolo, perchè fosse memoria de' figliuoli d'Israel in sempiterno.