Hosea 12
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel, with deceit; Judah is still rebellious against God, against the Holy One, who is faithful. | 1 Ефраїм оточив мене брехнею, дім Ізраїля — обманом. А Юда ще й вередливий супроти Бога й супроти святого, який — вірний. |
| 2 Ephraim chases the wind, ever pursuing the gale. His lies and falsehoods are many: he comes to terms with Assyria, and carries oil to Egypt. | 2 Ефраїм пасе вітер; за східнім вітром женеться, всякденно множить брехню й насильство; укладають союз з Ашшуром, несуть олію в Єгипет. |
| 3 The LORD has a grievance against Israel: he shall punish Jacob for his conduct, for his deeds he shall repay him. | 3 Та й з Юдою в Господа розправа: і він покарає Якова згідно з його путями, згідно з його ділами він йому відплатить. |
| 4 In the womb he supplanted his brother, and as a man he contended with God; | 4 В утробі за п’яту взяв брата свого, своєю силою боровся з Богом. |
| 5 He contended with the angel and triumphed, entreating him with tears. At Bethel he met God and there he spoke with him: | 5 Боровся з ангелом — і подужав; плакав — і прохав у нього ласки; зустрів його в Бетелі і говорив там з ним. |
| 6 The LORD, the God of hosts, the LORD is his name! | 6 Але Господь, Бог сил небесних, Господь — ім’я його. |
| 7 You shall return by the help of your God, if you remain loyal and do right and always hope in your God. | 7 Тож повернись до Бога твого, пильнуй любов та правду і чекай на Бога твого постійно. |
| 8 A merchant who holds a false balance, who loves to defraud! | 8 Мов Ханаан тримає у своїй руці вагу неправдиву, він любить утискати. |
| 9 Though Ephraim says, "How rich I have become; I have made a fortune!" All his gain shall not suffice him for the guilt of his sin. | 9 Ефраїм мовив: «Таки розбагатів я! Здобув собі достатків! У всіх моїх трудах не знайдуть у мені кривди, що гріхом було б.» |
| 10 I am the LORD, your God, since the land of Egypt; I will again have you live in tents, as in that appointed time. | 10 Я — Господь, Бог твій, з Єгипетського краю, — я знов оселю тебе в наметах, як у дні призначеного свята. |
| 11 I granted many visions and spoke to the prophets, through whom I set forth examples. | 11 Я мовляв до пророків, помножив я видіння, через пророків промовляв я у притчах. |
| 12 In Gilead is falsehood, they have come to nought, in Gilgal they sacrifice to bullocks; Their altars are like heaps of stones in the furrows of the field. | 12 Гілеад — то сама несправедливість, вони — чиста марнота. Биків жертвують у Гілгалі; їхні жертовники будуть, мов каміння купи на бороздах у полі. |
| 13 When Jacob fled to the land of Aram, he served for a wife; for a wife Israel tended sheep. | 13 Яків утік в арамське поле, Ізраїль служив за жінку, за жінку стеріг вівці. |
| 14 By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet they were protected. | 14 Через пророка вивів Господь Ізраїля з Єгипту, через пророка він ним піклувався. |
| 15 Ephraim has exasperated his lord; therefore he shall cast his blood-guilt upon him and repay him for his outrage. | 15 Тяжко доводив Ефраїм до гніву; за те ж і кров його впаде на нього, і Господь його поверне йому назад його зневагу. |