Sirach 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you! | 1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie, |
2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power. | 2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie. |
3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory. | 3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza. |
4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you. | 4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro. |
5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm; | 5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore. |
6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe. | 6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste. |
7 Hasten the day, bring on the time; | 7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro. |
8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction. | 8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno: |
9 crush the heads of the hostile rulers. | 9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico. |
10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old, | 10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie! |
11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born. | 11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina. |
12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place. | 12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi». |
13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory. | 13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio. |
14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name, | 14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito. |
15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true. | 15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo. |
16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people; | 16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria. |
17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God. | 17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti. |
18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others; | 18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi, |
19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words. | 19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli. |
20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him. | 20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro. |
21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another: | 21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde. |
22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye; | 22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli. |
23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men. | 23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra. |
24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column. | 24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo. |
25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer. | 25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini. |
26 Who will trust an armed band that shifts from city to city? | 26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo. |
27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him? | 27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria. |
28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città? |