SCRUTATIO

Venerdi, 29 maggio 2026 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Sirach 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Children, pay heed to a father's right; do so that you may live.1 Mnie, ojca, posłuchajcie, dzieci, i tak postępujcie, abyście były zbawione.
2 For the LORD sets a father in honor over his children; a mother's authority he confirms over her sons.2 Albowiem Pan uczcił ojca przez dzieci, a prawa matki nad synami utwierdził.
3 He who honors his father atones for sins;3 Kto czci ojca, zyskuje odpuszczenie grzechów,
4 he stores up riches who reveres his mother.4 a kto szanuje matkę, jakby skarby gromadził.
5 He who honors his father is gladdened by children, and when he prays he is heard.5 Kto czci ojca, radość mieć będzie z dzieci, a w czasie modlitwy swej będzie wysłuchany.
6 He who reveres his father will live a long life; he obeys the LORD who brings comfort to his mother.6 Kto szanuje ojca, długo żyć będzie, a kto posłuszny jest Panu, da wytchnienie swej matce:
7 He who fears the LORD honors his father, and serves his parents as rulers.7 jak panom służy tym, co go zrodzili.
8 In word and deed honor your father that his blessing may come upon you;8 Czynem i słowem czcij ojca swego, aby spoczęło na tobie jego błogosławieństwo.
9 For a father's blessing gives a family firm roots, but a mother's curse uproots the growing plant.9 Albowiem błogosławieństwo ojca podpiera domy dzieci, a przekleństwo matki wywraca fundamenty.
10 Glory not in your father's shame, for his shame is no glory to you!10 Nie przechwalaj się niesławą ojca, albowiem hańba ojca nie jest dla ciebie chwałą.
11 His father's honor is a man's glory; disgrace for her children, a mother's shame.11 Chwała dla każdego człowieka płynie ze czci ojca, a matka w niesławie jest ujmą dla dzieci.
12 My son, take care of your father when he is old; grieve him not as long as he lives.12 Synu, wspomagaj swego ojca w starości, nie zasmucaj go w jego życiu.
13 Even if his mind fail, be considerate with him; revile him not in the fullness of your strength.13 A jeśliby nawet rozum stracił, miej wyrozumiałość, nie pogardzaj nim, choć jesteś w pełni sił.
14 For kindness to a father will not be forgotten, it will serve as a sin offering--it will take lasting root.14 Miłosierdzie względem ojca nie pójdzie w zapomnienie, w miejsce grzechów zamieszka u ciebie.
15 In time of tribulation it will be recalled to your advantage, like warmth upon frost it will melt away your sins.15 W dzień utrapienia wspomni się o tobie, jak szron w piękną pogodę, tak rozpłyną się twoje grzechy.
16 A blasphemer is he who despises his father; accursed of his Creator, he who angers his mother.16 Kto porzuca ojca swego, jest jak bluźnierca, a przeklęty przez Pana, kto pobudza do gniewu swą matkę.
17 My son, conduct your affairs with humility, and you will be loved more than a giver of gifts.17 Synu, w sposób łagodny prowadź swe sprawy, a każdy, kto jest prawy, będzie cię miłował.
18 Humble yourself the more, the greater you are, and you will find favor with God.18 O ile wielki jesteś, o tyle się uniżaj, a znajdziesz łaskę u Pana.
19 For great is the power of God; by the humble he is glorified.19 Wielu jest wyniosłych i pysznych, lecz On objawia swe tajemnice cichym.
20 What is too sublime for you, seek not, into things beyond your strength search not.20 Wielka jest bowiem potęga Pana i przez pokornych bywa chwalony.
21 What is committed to you, attend to; for what is hidden is not your concern.21 Nie szukaj tego, co jest zbyt ciężkie, ani nie badaj tego, co jest zbyt trudne dla ciebie.
22 With what is too much for you meddle not, when shown things beyond human understanding.22 O tym rozmyślaj, co ci nakazane, bo rzeczy zakryte nie są ci potrzebne.
23 Their own opinion has misled many, and false reasoning unbalanced their judgment.23 Nie trudź się niepotrzebnie nad tym, co siły twoje przechodzi - więcej, niż zniesie rozum ludzki, zostało ci objawione.
24 Where the pupil of the eye is missing, there is no light, and where there is no knowledge, there is no wisdom.24 Wielu bowiem domysły ich w błąd wprowadziły i o złe przypuszczenia potknęły się ich rozumy.
25 A stubborn man will fare badly in the end, and he who loves danger will perish in it.25 Nie mając źrenic, będziesz pozbawiony światła, nie mając udziału w mądrości nie chwal się nią.
26 A stubborn man will be burdened with sorrow; a sinner will heap sin upon sin.26 Serce twarde na końcu dozna klęski, a miłujący niebezpieczeństwo w nim zginie.
27 For the affliction of the proud man there is no cure; he is the offshoot of an evil plant.27 Serce twarde obciąży się utrapieniami, a zuchwalec będzie dodawał grzech do grzechu.
28 The mind of a sage appreciates proverbs, and an attentive ear is the wise man's joy.28 Na chorobę pyszałka nie ma lekarstwa, albowiem nasienie zła w nim zapuściło korzenie.
29 Water quenches a flaming fire, and alms atone for sins.29 Serce rozumnego rozważa przypowieści, a ucho słuchacza jest pragnieniem mędrca.
30 He who does a kindness is remembered afterward; when he falls, he finds a support.30 Woda gasi płonący ogień, a jałmużna gładzi grzechy.
31 Kto dobrodziejstwami za dobrodziejstwa odpłaca, pamięta o przyszłości, a w chwili potknięcia się znajdzie podporę.