Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Sirach 19


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare.1 L'operaio ebbrioso non arricchirae; e colui che dispregia le cose piccole, a poco a poco cade in giù.
2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless.2 Il vino e le femine fanno uscire di loro essere i savi (in senno), e fanno degni di reprensione li sensati.
3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner.3 E colui che si accosta alle femine fornicarie, sarà malvagio; sozzura e vermini saranno suoi eredi; e sarà levato in maggiore esemplo, e l' anima sua fia tolta dal numero (de' santi).
4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life.4 Colui che tosto crede, sì è di leggiero cuore, e abbasserassi; e colui che peccoe contro all' anima sua, oltre a ciò sarà obligato.
5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense.5 Colui che si allegra del male, sarà ispento (del libro della vita); e colui che odia la correzione, sarà scemato della vita; e colui che odia il molto parlare, spegne la malizia.
6 Never repeat gossip, and you will not be reviled.6 E chi pecca nell' anima sua, se ne pentirae; e chi s' allegra della malizia, sarà ispento.
7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not,7 Non ridire la parola rea e dura, e non sarai abbassato.
8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy.8 Allo amico nè allo nimico non narrare i tuoi secreti; e se sono occulti, non li manifestare il peccato (non manifestare loro)
9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst.9 Però che (il nimico) sì t'udirae; guarderatti, sì com'elli difenda il peccato tuo, e odierà te, e così sarae sempre teco.
10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child.10 Udisti parola contro il prossimo tuo? muoia in te, fidandosi egli di te, però che non ti diromperà (la parola).
11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool.11 Dalla udita della parola partorisce lo stolto, sì come il pianto del parto del fanciullo.
12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again.12 E come la saetta, si ficca la parola nel cuore dello stolto.
13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again.13 Riprendi l'amico, acciò che non si creda non avere peccato, e dica: io nol feci; o se elli il fece, che non lo faccia più.
14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe.14 Riprendi il prossimo, acciò ch' egli non dica: non peccai; e se egli dica: peccai, acciò ch' egli non pecchi più.
15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue?15 Riprendi l'amico, però che spesso si falla.
16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High.16 E non credere ad ogni parola; egli è chi cade nel parlare, ma non nell' animo.
17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law.17 Or chi è che non abbi peccato nel parlare? (quasi nullo); riprendi il prossimo, inanzi che tu il minacci.
18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners.18 Dà luogo al timore dello Altissimo; però che ogni sapienza è timore di Dio, e in ogni sapienza si è la disposizione della legge.
19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin.19 E non è sapienza la disciplina della malizia; e la prudenza de' peccatori non è buono pensiero.
20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law.20 (Egli è prudenza la quale) è malizia, e in quella si è maledizione; ed è insipiente colui che diminuisce in sapienza.
21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment.21 Migliore è l'uomo che ha manco di sapienza e che ha manco di senno, essendo in timore di Dio, che colui che abbonda in senno, e trapassa la legge dello Altissimo.
22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within;22 Ed è una certa sagacitade (ordinata a ingannar altrui), e questa è iniqua.
23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you:23 E sì è alcuno che dice la parola certa, narrando veritade; e sì è alcuno il quale maliziosamente s' inchina, e l' animo suo è pieno d' inganno.
24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm.24 E sì è alcuno (giusto), il quale troppo si sottomette da molta umilità; e sì è alcuno (giusto), che china il viso, e fingesi di non vedere quello che non si sae.
25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met.25 E se dalla debilezza delle forze è vietato di peccare, se troverae tempo di malfare, male farae.
26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is.26 Dal viso si conosce l'uomo, e dallo riscontro della faccia si conosce colui che è sensato.
27 La copritura del dorso e il riso della bocca e l'andare dell' uomo significa quello, quale egli è.
28 Egli è correzione bugiarda nella bocca del villaneggiante; ed è giudicio lo quale non si prova essere buono; ed è tacente giudicio, e quello è del prudente.