Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!
2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.
3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.
4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.
5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,
6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!
7 The LORD is our God who rules the whole earth.7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.
8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.
9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.
10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:
11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”
12 When they were few in number, a handful, and strangers there,12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.
13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.
14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:
15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”
16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.
17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.
18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,
19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.
21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,
22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.
24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.
25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.
26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.
27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.
28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.
29 He turned their waters into blood and killed all their fish.29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.
31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.
32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.
33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.
34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.
35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.
36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.
37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.
38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.
39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.
40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.
41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.
42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.
43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête
44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.
45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.