Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said:1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?2 Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig?
Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands.3 Sieh, viele hast du unterwiesen
und erschlaffte Hände stark gemacht.
4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees.4 Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf,
wankenden Knien gabst du Halt.
5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed.5 Nun kommt es über dich, da gibst du auf,
nun fasst es dich an, da bist du verstört.
6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht,
dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed?7 Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde?
Wo werden Redliche im Stich gelassen?
8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.8 Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt,
wer Unheil sät, der erntet es auch.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed.9 Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde,
sie schwinden hin im Hauch seines Zornes.
10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken;10 Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren,
des Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.11 Der Löwe verendet aus Mangel an Beute,
die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it.12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen,
geflüstert hat es mein Ohr erreicht.
13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men,13 Im Grübeln und bei Nachtgesichten,
wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones.14 kam Furcht und Zittern über mich
und ließ erschaudern alle meine Glieder.
15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up.15 Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber,
die Haare meines Leibes sträuben sich.
16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:16 Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen,
eine Gestalt nur vor meinen Augen,
ich höre eine Stimme flüstern:
17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker?17 Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht,
ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault.18 Selbst seinen Dienern traut er nicht,
zeiht seine Engel noch des Irrtums.
19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth!19 Wie erst jene, die im Lehmhaus wohnen,
die auf den Staub gegründet sind;
schneller als eine Motte werden sie zerdrückt.
20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever.20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen,
für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."21 Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen,
sodass sie sterben ohne Einsicht?