Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.
2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode?
6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità!
7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani,
8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli!
9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa!
11 For that would be heinous, a crime to be condemned;11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici.
12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me,
14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova?
17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano?
18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre.
19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito,
20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli?
21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale,
22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito!
23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà.
24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"?
25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza?
26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa,
27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca?
28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura?
30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione!
31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?".
32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino.
33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me
34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa?
35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo:
36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema.
37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe.
38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa,
39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori,
40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe.