Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;1 Feci patto cogli occhi miei di non pensar neppure a una vergine.
2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?2 Perocché qual communicazione avrebbe con me di lassù Iddio, e come avrebbe possesso di me l'Onnipotente dall'alto?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?3 Non è ella stabilita pe' malvagi la perdizione, e la diseredazione per quelli, che commettono l'iniquità?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?4 Non istà egli attento a tutti i miei andamenti, e non conta egli tutti i miei passi?
5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;5 Se io amai la menzogna, e se i miei piedi corsero a tessere degli inganni.
6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!6 Mi pesi Dio sulla sua giusta bilancia, e conosca la mia schiettezza.
7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,7 Se torsero dalla retta via i miei passi, e se dietro a' miei occhi se n'andò il mio cuore, e macchia si attaccò alle mie mani,
8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!8 Semini io, e un altro si mangi il frutto, e sia sradicata la mia progenie.
9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;9 Se fu sedotto il mio cuore per amore di donna, e se insidiai alla porta del mio amico,
10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!10 Sia svituperata da un altro la mia consorte, e serva alla libidine altrui.
11 For that would be heinous, a crime to be condemned;11 Perocché questa è scelleraggine orrenda, e grandissima iniquità.
12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.12 Ella è fuoco che brugerà sino all'esterminio, e che tutti estirpa i rampolli.
13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,13 Se io sdegnai di venire a discussione col mio servo, e cuna mia serva, quando si querelavan di me;
14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?14 Perocché come fare' io allorché il Signore si alzerà a far giudizio? e quando mi interrogherà, che potre'io rispondergli?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?15 Non fece egli me chi fece anche lui; e forse quell'uno non ci formò nel sen della madre?
16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish16 Se negai a' poveri quello che domandavano, e se delusi l'espettazione della vedova.
17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,17 Se il mio pane mangiai da me solo, e non ne feci parte al pupillo:
18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--18 Perocché dall'infanzia meco crebbe la misericordia, e meco uscì dal sen, di mia madre.
19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,19 Se disprezzai colui, che periva, perché non avea da coprirsi, e il povero, ch'era ignudo.
20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;20 Se neo mi han date benedizioni i suoi fianchi, e se egli non fu riscaldato dalla lana delle mie pecore:
21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--21 Se la mano alzai contro il pupillo, anche quando mi vedea superiore alla porta;
22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!22 Si stacchi il mio omero dalla sua giuntura, e il mio braccio si spezzi colle sue ossa.
23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.23 Perocché temei sempre Dio, come una piena di acque sospesa sopra di me, e la maestà di lui non poteva io sostenere.
24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;24 Se il poter mio credetti che consistesse nell'oro, e se all'oro fino io dissi: Confido in te.
25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--25 Se mia consolazione riposi nelle mie molte ricchezze, e ne' molti acquisti fatti colle mie mani.
26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,26 Se al sole alzai gli occhi quando vibrava splendori, e alla luna quand'era più chiara:
27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;27 E si rallegrò segretamente il cuor mio, e la mia mano portai alla bocca per baciarla:
28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.28 Lo che è delitto grandissimo, ed è un rinnegare l'altissimo Iddio.
29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,29 Se mi rallegrai della rovina di chi mi odiava, e festeggiai pel male, in cui era caduto.
30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--30 Perocché non permisi che la mia lingua peccasse col mandare imprecazioni contro la vita di lui.
31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"31 Se la gente della mia casa non dicevano: Chi ci darà, a mangiare dello sue carni?
32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--32 Non istette il pellegrino allo scoperto; la mia porta fu aperta al passaggero.
33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom33 Se, qual suole l'uomo; io ascosi il mio peccato, e celai nel mio seno l'iniquità:
34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!34 Se la gran turba m'intimidì, e se mi spaventò il disprezzo dei parenti, e se non piuttosto mi tacqui, e non uscii di mia casa.
35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!35 Chi mi darà uno che mi ascolti, e che i miei desiderj esaudisca l'Onnipotente, e colui che giudica scriva egli il libello;
36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;36 Affinchè sull'omero mio io lo porti, e me l'avvolga alla testa qual diadema?
37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.37 Lo reciterei a parte a parte, e lo presenterei a lui, come a mio principe.
38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;38 Se la mia terra grida contro di me, e se con lei piangono i solchi:
39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;39 Se senza pagarne il prezzo ho io mangiati i suoi frutti, e afflissi l'anima di quelli, che la coltivano:
40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!40 Nascano per me triboli in vece di grano, e spine in cambio di orzo.