Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Job 10


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.1 Zum Ekel ist mein Leben mir geworden,
ich lasse meiner Klage freien Lauf,
reden will ich in meiner Seele Bitternis.
2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.2 Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig,
lass mich wissen, warum du mich befehdest.
3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?3 Nützt es dir, dass du Gewalt verübst,
dass du das Werk deiner Hände verwirfst,
doch über dem Plan der Frevler aufstrahlst?
4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?4 Hast du die Augen eines Sterblichen,
siehst du, wie Menschen sehen?
5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,5 Sind Menschentagen deine Tage gleich
und deine Jahre wie des Mannes Tage,
6 That you seek for guilt in me and search after my sins,6 dass du Schuld an mir suchst,
nach meiner Sünde fahndest,
7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?7 obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin
und keiner mich deiner Hand entreißt?
8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?8 Deine Hände haben mich gebildet, mich gemacht;
dann hast du dich umgedreht und mich vernichtet.
9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?9 Denk daran, dass du wie Ton mich geschaffen hast.
Zum Staub willst du mich zurückkehren lassen.
10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?10 Hast du mich nicht ausgegossen wie Milch,
wie Käse mich gerinnen lassen?
11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet,
mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.12 Leben und Huld hast du mir verliehen,
deine Obhut schützte meinen Geist.
13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:13 Doch verbirgst du dies in deinem Herzen;
ich weiß, das hattest du im Sinn.
14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.14 Sündige ich, wirst du mich bewachen,
mich nicht freisprechen von meiner Schuld.
15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!15 Wenn ich schuldig werde, dann wehe mir!
Bin ich aber im Recht, darf ich das Haupt nicht erheben,
bin gesättigt mit Schmach und geplagt mit Kummer.
16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,16 Erhebe ich es doch, jagst du mich wie ein Löwe
und verhältst dich wieder wunderbar gegen mich.
17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.17 Neue Zeugen stellst du gegen mich,
häufst deinen Unwillen gegen mich,
immer neue Heere führst du gegen mich.
18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.18 Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen,
warum verschied ich nicht, ehe mich ein Auge sah?
19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.19 Wie nie gewesen wäre ich dann,
vom Mutterleib zum Grab getragen.
20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little20 Sind wenig nicht die Tage meines Lebens?
Lass ab von mir, damit ich ein wenig heiter blicken kann,
21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,21 bevor ich fortgehe ohne Wiederkehr
ins Land des Dunkels und des Todesschattens,
22 The black, disordered land where darkness is the only light.22 ins Land, so finster wie die Nacht,
wo Todesschatten herrscht und keine Ordnung,
und wenn es leuchtet, ist es wie tiefe Nacht.