Judith 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 They therefore sent messengers to him to sue for peace in these words: | 1 In quel tempo li re e li prìncipi di tutte le città e delle provincie, di Siria cioè e di Mesopotamia, e di Siria Sobal e di Libia e di Cilicia, mandarono i suoi ambasciatori, li quali venendo ad Oloferne, dissero : |
2 "We, the servants of Nebuchadnezzar the great king, lie prostrate before you; do with us as you will. | 2 cessi la indignazione tua contro a noi; meglio è che vivi serviamo a Nabucodonosor re grande, e che siamo sudditi a te, che moriamo con la nostra distruzione sostenendo i danni della nostra servitù. |
3 Our dwellings and all our wheat fields, our flocks and herds, and all our encampments are at your disposal; make use of them as you please. | 3 Tutte le nostre città, tutte le nostre possessioni, tutti i nostri monti e colli e campi, armenti di buoi e greggie di pecore e di capre, di cavalli e di cammelli, e tutta la facoltà nostra e famiglia sono nel tuo cospetto. |
4 Our cities and their inhabitants are also at your service; come and deal with them as you see fit." | 4 Sian tutte queste cose sotto alla legge tua. |
5 After the spokesmen had reached Holofernes and given him this message, | 5 Noi anco, e li figliuoli nostri, siamo tuoi servi. |
6 he went down with his army to the seacoast, and stationed garrisons in the fortified cities; from them he impressed picked troops as auxiliaries. | 6 Vieni a noi come pacifico signore, e usa il servizio nostro, come a te piace. |
7 The people of these cities and all the inhabitants of the countryside received him with garlands and dancing to the sound of timbrels. | 7 Allora discese de' monti con li cavalieri con grande potenza, ed ebbe tutte le città e tutta la terra abitata (con gli abitatori). |
8 Nevertheless, he devastated their whole territory and cut down their sacred groves, for he had been commissioned to destroy all the gods of the earth, so that every nation might worship Nebuchadnezzar alone, and every people and tribe invoke him as a god. | 8 E di tutte le cittadi tolse in ausilio uomini forti ed eletti a battaglia. |
9 At length Holofernes reached Esdraelon in the neighborhood of Dothan, the approach to the main ridge of the Judean mountains; | 9 Ed era tanto lo timore di costui in quelle provincie, che tutti gli abitatori delle città, principi e uomini onorati, insieme con gli popoli gli audavano incontro, quando lui venìa, |
10 he set up his camp between Geba and Scythopolis, and stayed there a whole month to refurbish all the equipment of his army. | 10 ricevendolo con le corone e lampade, facendo i balli con pifferi (e cimbali) e timpani. |
11 Nè, anco facendo queste feste, potero mitigare la ferocità del suo cuore. | |
12 Però che disfece le loro cittadi, e arse li boschi loro. | |
13 E Nabucodonosor gli avea comandato, ch' egli esterminasse tutti i dii della terra, cioè che facesse per tal modo che esso solo fosse chiamato iddio da tutte quelle nazioni, le quali Oloferne potesse soggiogare con la potenza sua. | |
14 E passando Oloferne Siria Sobal e tutta Apamea e tutta Mesopotamia, venne agl' Idumei nella terra di Gabaa. | |
15 E prese le sue cittadi, e stette ivi per trenta di; nelli quali dì comandò che si radunasse tutto lo esercito della virtù sua. |