Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

2 Kings 15


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Azariah, son of Amaziah, king of Judah, became king in the twenty-seventh year of Jeroboam, king of Israel.1 L'anno ventesimo settimo di Geroboam re d'Israele, regnò Azaria figliuolo di Amasia re di Giuda.
2 He was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother, whose name was Jecholiah, was from Jerusalem.2 Egli avea sedici anni quando cominciò a regnare, e cinquantadue anni regnò in Gerusalemme: sua madre ebbe nome Jechelia, ed ella era di Gerusalemme.
3 He pleased the LORD just as his father Amaziah had done.3 Ed egli fece quello, che era grato al Signore, imitando in tutto, e per tutto Amasia suo padre.
4 Yet the high places did not disappear; the people continued to sacrifice and to burn incense on them.4 Egli però non demolì i luoghi eccelsi: il popolo sacrificava tutt ora, e bruciava incenso ne luoghi eccelsi.
5 The LORD afflicted the king, and he was a leper to the day of his death. He lived in a house apart, while Jotham, the king's son, was vizier and regent for the people of the land.5 E il Signore percosse il re, ed egli fu lebbroso fino al punto di sua morte: ed egli viveva a parte in una casa fuori di mano; e Joatham figliuolo del re governava la corte, e rendeva giustizia al popolo del paese.
6 The rest of the acts of Azariah, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.6 Il rimanente poi delle azioni di Azaria, e tutto quello, che egli operò, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re di Giuda?
7 Azariah rested with his ancestors, and was buried with them in the City of David. His son Jotham succeeded him as king.7 E Azaria si addormentò co' padri suoi, e lo seppellirono co' suoi maggiori nella città di Davidde, e Joatham suo figliuolo gli succedette nel regno.
8 In the thirty-eighth year of Azariah, king of Judah, Zechariah, son of Jeroboam, was king of Israel in Samaria for six months.8 L'anno trentesimo ottavo di Azaria re di Giuda regnò Zacharia figliuolo di Geroboam sopra Israele in Samaria per sei mesi:
9 He did evil in the sight of the LORD as his fathers had done, and did not desist from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.9 Ed ei fece il male nel cospetto del Signore, come avean fatto i padri suoi: egli non si allontanò dai peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare.
10 Shallum, son of Jabesh, conspired against Zechariah, attacked and killed him at Ibleam, and reigned in his place.10 E Sellum figliuolo di Jabes ordì una congiura contro di lui: e lo assalì alla scoperta, e lo uccise, e regnò in sua vece.
11 The rest of the acts of Zechariah are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.11 Il resto poi delle azioni di Zacharia non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re d'Israele?
12 Thus the LORD'S promise to Jehu, "Your descendants to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel," was fulfilled.12 Questo è quello, che il Signore avea predetto a Jehu, quando disse: I tuoi figliuoli sederanno sul trono d'Israele fino alla quarta generazione. E così avvenne.
13 Shallum, son of Jabesh, became king in the thirty-ninth year of Uzziah, king of Judah; he reigned one month in Samaria.13 Sellum figliuolo di Jabes principiò a regnare l'anno trigesimo nono di Azaria re di Giuda: e regnò un mese in Samaria.
14 Menahem, son of Gadi, came up from Tirzah to Samaria, where he attacked and killed Shallum, son of Jabesh, and reigned in his place.14 Perocché Manahem figliuolo di Gadi parti da Thersa: e si portò a Samaria, e ferì Sellum figliuolo di Jabes in Samaria; e lo uccise, e regnò in suo luogo.
15 The rest of the acts of Shallum, and the fact of his conspiracy, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.15 Il resto poi delle azioni di Sellum, e la congiura ordita con frode da lui. Queste cose non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re d'Israele?
16 At that time, Menahem punished Tappuah, all the inhabitants of the town and of its whole district, because on his way from Tirzah they did not let him in. He punished them even to ripping open all the pregnant women.16 Allora fu che Manahem espugno Thapsa, e uccise tutti i suoi abitanti, e devastò tutti i suoi confini fino da Thersa, perchè non avean voluto aprir gli le porte; e tutte le donne gravide mise a morte, facendole sparare.
17 In the thirty-ninth year of Azariah, king of Judah, Menahem, son of Gadi, began his ten-year reign over Samaria.17 L'anno trentesimo nono di Azaria re di Giuda, regnò Manahem figliuolo di Gadi sopra Israele in Samaria per dieci anni.
18 He did evil in the sight of the LORD, not desisting from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit. During his reign,18 Ed ei fece il male nel cospetto del Signore: non si allontanò dai peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare fino che visse.
19 Pul, king of Assyria, invaded the land, and Menahem gave him a thousand talents of silver to have his assistance in strengthening his hold on the kingdom.19 Phul re degli Assiri venne nel paese, e Manahem diede a Phul mille talenti d'argento, perchè gli desse soccorso, e gli assicurasse il regno.
20 Menahem secured the money to give to the king of Assyria by exacting it from all the men of substance in the country, fifty silver shekels from each. The king of Assyria did not remain in the country but withdrew.20 E Manahem fece pagare questo argento dai potenti, e facoltosi d'Israele a ragione di cinquanta sicli d'argento per testa, per darlo al re degli Assiri. E il re degli Assiri se n'andò, e non si fermò nel paese.
21 The rest of the acts of Menahem, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.21 Il resto poi delle azioni di Manahem, e tutto quello, che egli operò, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re d'Israele?
22 Menahem rested with his ancestors, and his son Pekahiah succeeded him as king.22 E Manahem si addormentò co' padri suoi: e gli succedette nel regno Phaceia suo figliuolo.
23 In the fiftieth year of Azariah, king of Judah, Pekahiah, son of Menahem, began his two-year reign over Israel in Samaria.23 L'anno cinquatesimo di Azaria re di Giuda, regnò Phaceia figliuolo di Manahem sopra Israele in Samaria per due anni:
24 He did evil in the sight of the LORD, not desisting from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.24 E fece il male nel cospetto del Signore: non si allontanò dai peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare.
25 His adjutant Pekah, son of Remaliah, who had with him fifty men from Gilead, conspired against him, killed him within the palace stronghold in Samaria, and reigned in his place.25 E ordì congiura contro di lui Phacee figliuolo di Romelia, suo capitano, e lo assalì in Samaria nella torre della casa reale vicino ad Argob, e ad Arie, avendo seco cinquanta uomini di Galaad, e lo uccise, e gli succedette nel regno.
26 The rest of the acts of Pekahiah, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.26 Il resto poi delle azioni di Phaceia tutto quello, che egli operò, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re d'Israele?
27 In the fifty-second year of Azariah, king of Judah, Pekah, son of Remaliah, began his twenty-year reign over Israel in Samaria.27 L'anno cinquantesimo secondo di Azaria re di Giuda, regnò Phacee figliuolo di Romelia sopra Israele in Samaria per venti anni.
28 He did evil in the sight of the LORD, not desisting from the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.28 Ed ei fece il male dinanzi al Signore: non si allontanò dai peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare.
29 During the reign of Pekah, king of Israel, Tiglath-pileser, king of Assyria, came and took Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, all the territory of Naphtali, Gilead, and Galilee, deporting the inhabitants to Assyria.29 Regnando Phacee re d'Israele, venne Theglathphalasar re di Assur, e prese Aion, e Abel-casa di Maacha, e Janoe, e Cedes, e Asor, e Galaad, e la Galilea, e tutta la terra di Nephthali; e trasportò la gente nell'Assiria.
30 Hoshea, son of Elah, conspired against Pekah, son of Remaliah; he attacked and killed him, and reigned in his place (in the twentieth year of Jotham, son of Uzziah).30 E Osea figliuolo di Eia fece congiura, e tese insidie a Phacee figliuolo i Romelia, e lo assalì, e lo uccise, e regnò in sua vece l'anno ventesimo di Joatham figliuolo di Ozia.
31 The rest of the acts of Pekah, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.31 Il resto poi delle azioni di Phacee, e tutto quello, che egli operò, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re d'sraele.
32 In the second year of Pekah, son of Remaliah, king of Israel, Jotham, son of Uzziah, king of Judah, began to reign.32 L'anno secondo di Phacee figliuolo di Romelia re d'Israele, cominciò a regnare Joatham figliuolo di Ozia re di Giuda.
33 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name was Jerusha, daughter of Zadok.33 Egli avea venticinque anni quando principiò a regnare, e sedici anni regnò in Gerusalemme: sua madre si chiamò Jerusa, che era figliuola di Sadoc.
34 He pleased the LORD, just as his father Uzziah had done.34 Ed egli fece quel, che era grato nel cospetto del Signore; facendo tutto quello, che avea fatto Ozia suo padre.
35 Nevertheless the high places did not disappear and the people continued to sacrifice and to burn incense on them. It was he who built the Upper Gate of the temple of the LORD.35 Egli però non tolse via i luoghi eccelsi: tutt'ora il popolo sagrificava, e bruciava incenso ne luoghi eccelsi. Egli edificò l'altissima porta della casa del Signore.
36 The rest of the acts of Jotham, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.36 Il resto poi delle azioni di Joatham, e tutto quello, che egli operò, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re di Giuda?
37 It was at that time that the LORD first loosed Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, against Judah.37 In quel tempo cominciò il Signore a spedir contra Giuda Rasin re della Siria, e Phacee figliuolo di Romelia.
38 Jotham rested with his ancestors and was buried with them in his forefather's City of David. His son Ahaz succeeded him as king.38 E Joatham si addormentò co' padri suoi, e fu sepolto con essi nella città di Davidde suo padre, e gli succedette nel regno Achaz suo figliuolo.