Lettera a Filemone - מכתב לפילמון 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה | 1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solacium cari tatis, si quacommunio spiritus, si quae viscera et miserationes, |
2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד | 2 implete gaudium meum, utidem sapiatis, eandem caritatem habentes, unanimes, id ipsum sapientes; |
3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו | 3 nihilper contentionem neque per inanem gloriam, sed in humilitate superiores sibiinvicem arbitrantes; |
4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו | 4 non, quae sua sunt, singuli considerantes, sed et ea,quae aliorum. |
5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם | 5 Hoc sentite in vobis, quod et in Christo Iesu: |
6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים | 6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo, |
7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם | 7 sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus; et habitu inventus ut homo, |
8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה | 8 humiliavit semetipsum factus oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. |
9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם | 9 Propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen, quod est super omne nomen, |
10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ | 10 ut in nomine Iesu omne genu flectatur caelestium et terrestrium et infernorum, |
11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב | 11 et omnis lingua confiteatur “ Dominus Iesus Christus! ”, in gloriam Dei Patris. |
12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה | 12 Itaque, carissimi mei, sicut semper oboedistis, non ut in praesentia meitantum sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutemoperamini; |
13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו | 13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle et perficere pro suobeneplacito. |
14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות | 14 Omnia facite sine murmurationibus et haesitationibus, |
15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם | 15 utefficiamini sine querela et simplices, filii Dei sine reprehensione in mediogenerationis pravae et perversae, inter quos lucetis sicut luminaria in mundo, |
16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי | 16 verbum vitae firmiter tenentes ad gloriam meam in die Christi, quia non invacuum cucurri neque in vacuum laboravi. |
17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם | 17 Sed et si delibor supra sacrificiumet obsequium fidei vestrae, gaudeo et congaudeo omnibus vobis; |
18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי | 18 idipsum autemet vos gaudete et congaudete mihi. |
19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם | 19 Spero autem in Domino Iesu Timotheum citome mittere ad vos, ut et ego bono animo sim, cognitis, quae circa vos sunt. |
20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם | 20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincere pro vobis sollicitus sit; |
21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח | 21 omnesenim sua quaerunt, non quae sunt Iesu Christi. |
22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה | 22 Probationem autem eiuscognoscitis, quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium. |
23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי | 23 Huncigitur spero me mittere, mox ut videro, quae circa me sunt; |
24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה | 24 confido autem inDomino, quoniam et ipse cito veniam. |
25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי | 25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem et cooperatorem etcommilitonem meum, vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae,mittere ad vos, |
26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה | 26 quoniam omnes vos desiderabat et maestus erat, propterea quodaudieratis illum infirmatum. |
27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון | 27 Nam et infirmatus est usque ad mortem, sed Deusmisertus est eius; non solum autem eius, verum et mei, ne tristitiam supertristitiam haberem. |
28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני | 28 Festinantius ergo misi illum, ut, viso eo, iterumgaudeatis, et ego sine tristitia sim. |
29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו | 29 Excipite itaque illum in Domino cumomni gaudio et eiusmodi cum honore habetote, |
30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי | 30 quoniam propter opus Christiusque ad mortem accessit in interitum tradens animam suam, ut suppleret id, quodvobis deerat ministerii erga me. |