Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo (מכתב ראשון לטימותי) 8


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא1 Now we make known unto you, brethren, the grace of God, that hath been given in the churches of Macedonia.
2 כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם2 That in much experience of tribulation, they have had abundance of joy; and their very deep poverty hath abounded unto the riches of their simplicity.
3 כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו3 For according to their power ( I bear them witness), and beyond their power, they were willing.
4 ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים4 With much entreaty begging of us the grace and communication of the ministry that is done toward the saints.
5 ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים5 And not as we hoped, but they gave their own selves first to the Lord, then to us by the will of God:
6 עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת6 Insomuch, that we desired Titus, that as he had begun, so also he would finish among you this same grace.
7 אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה7 That as in all things you abound in faith, and word, and knowledge, and all carefulness; moreover also in your charity towards us, so in this grace also you may abound.
8 ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם8 I speak not as commanding; but by the carefulness of others, approving also the good disposition of your charity.
9 כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that being rich he became poor, for your sakes; that through his poverty you might be rich.
10 ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ10 And herein I give my advice; for this is profitable for you, who have begun not only to do, but also to be willing, a year ago.
11 ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם11 Now therefore perform ye it also in deed; that as your mind is forward to be willing, so it may be also to perform, out of that which you have.
12 כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו12 For if the will be forward, it is accepted according to that which a man hath, not according to that which he hath not.
13 כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם13 For I mean not that others should be eased, and you burthened, but by an equality.
14 למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות14 In this present time let your abundance supply their want, that their abundance also may supply your want, that there may be an equality,
15 ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר15 As it is written: He that had much, had nothing over; and he that had little, had no want.
16 ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת16 And thanks be to God, who hath given the same carefulness for you in the heart of Titus.
17 כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו17 For indeed he accepted the exhortation; but being more careful, of his own will he went unto you.
18 ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות18 We have sent also with him the brother, whose praise is in the gospel through all the churches.
19 ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם19 And not that only, but he was also ordained by the churches companion of our travels, for this grace, which is administered by us, to the glory of the Lord, and our determined will:
20 ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו20 Avoiding this, lest any man should blame us in this abundance which is administered by us.
21 כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם21 For we forecast what may be good not only before God, but also before men.
22 ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם22 And we have sent with them our brother also, whom we have often proved diligent in many things; but now much more diligent, with much confidence in you,
23 אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח23 Either for Titus, who is my companion and fellow labourer towards you, or our brethren, the apostles of the churches, the glory of Christ.
24 על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם24 Wherefore shew ye to them, in the sight of the churches, the evidence of your charity, and of our boasting on your behalf.