Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 19


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ויבוא ויעבר ביריחו1 And having entered, he walked through Jericho.
2 והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר2 And behold, there was a man named Zacchaeus. And he was the leader of the tax collectors, and he was wealthy.
3 ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה3 And he sought to see Jesus, to see who he was. But he was unable to do so, because of the crowd, for he was small in stature.
4 ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה4 And running ahead, he climbed up a sycamore tree, so that he might see him. For he was to pass near there.
5 ויהי בבאו אל המקום ההוא ויבט ישוע ויראהו ויאמר אליו זכי רד מהר כי צריך אני לשבת היום בביתך5 And when he had arrived at the place, Jesus looked up and saw him, and he said to him: “Zacchaeus, hurry down. For today, I should lodge in your house.”
6 וימהר וירד ויאספהו בשמחה6 And hurrying, he came down, and he received him joyfully.
7 וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא7 And when they all saw this, they murmured, saying that he had turned aside to a sinful man.
8 ויעמד זכי ויאמר אל האדון הנה אדני את מחצית נכסי אני נתן לעניים ואם עשקתי איש אשיב לו ארבעתים8 But Zacchaeus, standing still, said to the Lord: “Behold, Lord, one half of my goods I give to the poor. And if I have cheated anyone in any matter, I will repay him fourfold.”
9 ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא9 Jesus said to him: “Today, salvation has come to this house; because of this, he too is a son of Abraham.
10 כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד10 For the Son of man has come to seek and to save what had been lost.”
11 ויהי הם שמעים את זאת ויסף שאת משל על אשר קרב לירושלים והמה חשבים כי מהרה תגלה מלכות האלהים11 As they were listening to these things, continuing on, he spoke a parable, because he was nearing Jerusalem, and because they guessed that the kingdom of God might be manifested without delay.
12 על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב12 Therefore, he said: “A certain man of nobility traveled to a far away region, to receive for himself a kingdom, and to return.
13 ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and he said to them: ‘Do business until I return.’
14 ובני עירו שנאים אותו וישלחו מלאכים אחריו לאמר לא נחפץ בזה כי ימלך עלינו14 But his citizens hated him. And so they sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this one to reign over us.’
15 ויהי אחרי קחתו את הממלכה וישב ויאמר לקרא את העבדים ההם אשר נתן להם את הכסף למען ידע מה הרויח כל אחד במסחרו15 And it happened that he returned, having received the kingdom. And he ordered the servants, to whom he had given the money, to be called so that he would know how much each one had earned by doing business.
16 ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים16 Now the first approached, saying: ‘Lord, your one pound has earned ten pounds.’
17 ויאמר אליו כן העבד הטוב תחת אשר היית נאמן במעט מזער היה שליט על עשר ערים17 And he said to him: ‘Well done, good servant. Since you have been faithful in a small matter, you will hold authority over ten cities.’
18 ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים18 And the second came, saying: ‘Lord, your one pound has earned five pounds.’
19 ויאמר גם לזה אף אתה היה על חמש ערים19 And he said to him, ‘And so, you shall be over five cities.’
20 ויבא האחר ויאמר הא לך מנה שלך אשר היה אצלי צרור בסודר20 And another approached, saying: ‘Lord, behold your one pound, which I kept stored in a cloth.
21 מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת21 For I feared you, because you are an austere man. You take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.’
22 ויאמר אליו מפיך אשפטך העבד הרע אתה ידעת כי אני איש קשה לקח את אשר לא הנחתי וקוצר את אשר לא זרעתי22 He said to him: ‘By your own mouth, do I judge you, O wicked servant. You knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
23 ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית23 And so, why did you not give my money to the bank, so that, upon my return, I might have withdrawn it with interest?’
24 ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים24 And he said to the bystanders, ‘Take the pound away from him, and give it to him who has ten pounds.’
25 ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים25 And they said to him, ‘Lord, he has ten pounds.’
26 הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו26 So then, I say to you, that to all who have, it shall be given, and he will have in abundance. And from him who does not have, even what he has will be taken from him.
27 אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני27 ‘Yet truly, as for those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here, and put them to death before me.’ ”
28 ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים28 And having said these things, he went ahead, ascending to Jerusalem.
29 ויהי בקרבו אל בית פגי ובית היני בהר הנקרא הר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו לאמר29 And it happened that, when he had drawn near to Bethphage and Bethania, to the mount which is called Olivet, he sent two of his disciples,
30 לכו אל הכפר אשר ממולנו והיה בבואכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם עד עתה התירו אתו והביאו30 saying: “Go into the town which is opposite you. Upon entering it, you will find the colt of a donkey, tied, on which no man has ever sat. Untie it, and lead it here.
31 וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו31 And if anyone will ask you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this to him: ‘Because the Lord has requested its service.’ ”
32 וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם32 And those who were sent went out, and they found the colt standing, just as he told them.
33 ויתירו את העיר ויאמר אליהם בעליו למה זה אתם מתירים את העיר33 Then, as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
34 ויאמרו האדון צריך לו34 So they said, “Because the Lord has need of it.”
35 ויביאהו אל ישוע וישליכו את בגדיהם על העיר וירכיבו עליו את ישוע35 And they led it to Jesus. And casting their garments on the colt, they helped Jesus onto it.
36 ובנסעו הציעו את בגדיהם על הדרך36 Then, as he was traveling, they were laying down their garments along the way.
37 ויקרב אל מורד הר הזיתים ויחלו כל המון התלמידים לשבח את האלהים בשמחה ובקול גדול על כל הגבורות אשר ראו לאמר37 And when he was now drawing near to the descent of Mount Olivet, the entire crowd of his disciples began to praise God joyfully, with a loud voice, over all the powerful works which they had seen,
38 ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים38 saying: “Blessed is the king who has arrived in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high!”
39 ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך39 And certain Pharisees within the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
40 ויען ויאמר אני אמר לכם כי אם יחשו אלה תזעקנה האבנים40 And he said to them, “I tell you, that if these will keep silent, the stones themselves will cry out.”
41 ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
42 לו ידעת אף את בעוד יומך הזה את דבר שלומך ועתה נעלם מעיניך42 “If only you had known, indeed even in this your day, which things are for your peace. But now they are hidden from your eyes.
43 כי ימים באים עליך ושפכו איביך סוללה סביביך והקיפוך וצרו עליך מכל עבריך43 For the days will overtake you. And your enemies will encircle you with a valley. And they will surround you and hem you in on every side.
44 וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך44 And they will knock you down to the ground, with your sons who are in you. And they will not leave stone upon stone within you, because you did not recognize the time of your visitation.”
45 ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו45 And entering into the temple, he began to cast out those who sold in it, and those who bought,
46 ויאמר אליהם הן כתוב ביתי בית תפלה הוא ואתם עשתים אותו למערת פריצים46 saying to them: “It is written: ‘My house is a house of prayer.’ But you have made it into a den of robbers.”
47 ויהי מלמד יום יום במקדש והכהנים הגדולים והסופרים וגם ראשי העם מבקשים לאבדו47 And he was teaching in the temple daily. And the leaders of the priests, and the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy him.
48 ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו48 But they could not find what to do to him. For all the people were listening to him attentively.