Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,
2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.
5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;
6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.
8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,
9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.
10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.
11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.
13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;
14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,
15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,
16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,
17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».
18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».
19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».
21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.
23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».
26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».
29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.
30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;
31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.
32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».
34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»
35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.
36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,
37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.
39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;
42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;
43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?
44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor
47 ותגל רוחי באלהי ישעי47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,
49 ]94-84[49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre
50 וחסדו לדור דורים על יראיו50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.
57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.
59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,
60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».
61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».
62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.
63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.
64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.
65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».
80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.