1 אל תשפטו למען לא תשפטו | 1 Não julgueis, e não sereis julgados. |
2 כי במשפט אשר אתם שפטים בו תשפטו ובמדה אשר אתם מדדים בה ימד לכם | 2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos. |
3 ולמה זה אתה ראה את הקסם בעין אחיך ואת הקורה אשר בעינך לא תביט | 3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu? |
4 ואיך תאמר אל אחיך הניחה לי ואסירה את הקסם מעינך והנה הקורה בעינך | 4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu? |
5 החנף הסר בראשונה את הקורה מעינך ואחרי כן ראה תראה להסיר את הקסם מעין אחיך | 5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão. |
6 אל תתנו את הקדש לכלבים ואל תשליכו פניניכם לפני החזירים פן ירמסום ברגליהם ופנו וטרפו אתכם | 6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem. |
7 שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם | 7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto. |
8 כי כל השאל יקבל והדרש ימצא והדפק יפתח לו | 8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á. |
9 ומי זה איש מכם אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן | 9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão? |
10 וכי ישאל ממנו דג היתן לו נחש | 10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente? |
11 הן אתם הרעים ידעים לתת מתנות טבות לבניכם אף כי אביכם שבשמים יתן אך טוב לשאלים מאתו | 11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem. |
12 לכן כל אשר תחפצו כי יעשו לכם בני האדם עשו להם גם אתם כי זאת היא התורה והנביאים | 12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas. |
13 באו בפתח הצר כי רחב הפתח ומרוח הדרך המביא לאבדון ורבים אשר יבאו בו | 13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram. |
14 ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו | 14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram. |
15 השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה | 15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores. |
16 הכר תכירו אותם בפריהם היאספו ענבים מן הקצים או תאנים מן הברקנים | 16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos? |
17 כן כל עץ טוב עשה פרי טוב והמשחת עשה פרי רע | 17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos. |
18 עץ טוב לא יוכל עשות פרי רע ועץ משחת לא יעשה פרי טוב | 18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos. |
19 וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב יגדע וישלך באש | 19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo. |
20 לכן בפרים תכירו אותם | 20 Pelos seus frutos os conhecereis. |
21 לא כל האמר לי אדני אדני יבוא אל מלכות השמים כי אם העשה רצון אבי שבשמים | 21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus. |
22 והיה ביום ההוא יאמרו רבים אלי אדנינו אדנינו הלא בשמך נבאנו ובשמך גרשנו שדים ובשמך עשינו גבורות רבות | 22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres? |
23 אז אענה בם לאמר מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני פעלי האון | 23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus! |
24 לכן כל השמע את דברי אלה ועשה אתם אדמהו לאיש חכם אשר בנה את ביתו על הסלע | 24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha. |
25 וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויגעו בבית ההוא ולא נפל כי יסד על הסלע | 25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha. |
26 וכל השמע את דברי אלה ולא יעשה אתם ידמה לאיש בער אשר בנה את ביתו על החול | 26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia. |
27 וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויפגעו בבית ההוא ויפל ותהי מפלתו גדולה | 27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína. |
28 ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו | 28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina. |
29 כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים | 29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas. |