1 אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים | 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, |
2 ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם | 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. |
3 ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם | 3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? |
4 כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת | 4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. |
5 ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו | 5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; |
6 ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם | 6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. |
7 חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר | 7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, |
8 העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני | 8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. |
9 ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים | 9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. |
10 ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו | 10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: |
11 לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם | 11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. |
12 ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו | 12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? |
13 ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר | 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. |
14 הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור | 14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. |
15 ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה | 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. |
16 ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה | 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding? |
17 העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות | 17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? |
18 אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם | 18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. |
19 כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים | 19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: |
20 אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם | 20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. |
21 ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון | 21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
22 והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד | 22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. |
23 והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו | 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. |
24 ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל | 24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. |
25 והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני | 25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. |
26 ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים | 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. |
27 ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם | 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. |
28 ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא | 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. |
29 ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם | 29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. |
30 ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם | 30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: |
31 ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל | 31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. |
32 ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך | 32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. |
33 ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה | 33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
34 ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים | 34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. |
35 ויצו את המון העם לשבת לארץ | 35 And he commanded the multitude to sit down on the ground. |
36 ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם | 36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. |
37 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים | 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. |
38 והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף | 38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children. |
39 וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא | 39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala, |