1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: |
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 2 «Fa' prima la vendetta de' figli d'Israele sui Madianiti, e poi ti riunirai co' tuoi antenati». |
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 3 Subito Mosè disse: «Armate di fra voi alla battaglia quelli che possono eseguire sui Madianiti la vendetta del Signore. |
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 4 Si scelgano da Israele mille uomini per ogni tribù, per mandarli alla guerra». |
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא | 5 Furon dunque levati mille uomini di ciascuna tribù, cioè dodicimila uomini allestiti per la battaglia. |
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 6 E Mosè li mandò con Fines figlio del sacerdote Eleazaro, dandogli anche i vasi santi, e le trombe da squillare. |
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 7 Avendo quelli combattuto contro i Madianiti e vintili, uccisero tutti i loro maschi, |
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 8 ed i re Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, i cinque principi della nazione; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor. |
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 9 Portaron via le donne, i fanciulli, gli animali tutti, tutta la suppellettile, saccheggiarono quanto poterono avere, |
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש | 10 misero a fuoco e fiamme le città, i borghi, i castelli. |
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה | 11 La preda, e tutto quel che avevano preso d'uomini e di animali, lo portarono |
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 12 e lo presentarono a Mosè e ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea de' figli d'Israele; il resto, lo portarono agli alloggiamenti, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano di faccia a Gerico. |
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה | 13 Ora, Mosè ed Eleazaro sacerdote e tutti i capi della sinagoga uscirono incontro a loro, fuori degli accampamenti. |
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 14 E sdegnato Mosè coi capi dell'esercito, tribuni e centurioni che tornavano dalla guerra, |
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 15 disse: «Perchè avete risparmiato le donne? |
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 16 non furon esse che sedussero i figli d'Israele, conforme al suggerimento di Balaam, e vi fecero prevaricare contro il Signore, col peccato di Fogor pel quale fu poi flagellato il popolo? |
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו | 17 Uccidete dunque i maschi tutti, anche i bambini, e le donne che hanno conosciuto uomo; |
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם | 18 riserbatevi tutte le bambine e le vergini; |
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם | 19 poi, rimanete fuori dagli accampamenti per sette giorni. Chi ha ucciso un uomo, o ne ha toccato il cadavere si purificherà al terzo giorno ed al settimo. |
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו | 20 Di tutta la preda, qualunque vestimento o vaso o arnese di pelli di capra, o di pelo, o di legno, verrà purificato». |
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 21 Eleazaro sacerdote disse inoltre a quelli dell'esercito che avevan combattuto: «Ecco quel che ordina la legge data dal Signore a Mosè: |
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 22 L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, il piombo, lo stagno, |
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 23 e tutto quello che può reggere alla fiamma, sarà mondato col fuoco; quello poi che non può reggere al fuoco sarà purificato con l'acqua de' espiazione. |
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 24 Vi laverete le vesti il giorno settimo, e così purificati rientrerete negli accampamenti». |
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 25 Disse poi il Signore a Mosè: |
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 26 «Tu, Eleazaro sacerdote ed i capi del popolo, fate il novero di tutto quello che è stato preso, dagli uomini sino agli animali; |
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה | 27 e farai della preda due parti eguali, per quelli che son usciti in guerra ed han combattuto, e per tutto il resto della moltitudine. |
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 28 Di sulla parte di quelli che combatterono e andarono in guerra, preleverai per il Signore un capo su cinquecento, tanto degli uomini quanto dei bovi, degli asini, delle pecore, |
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 29 e li darai ad Eleazaro sacerdote, perchè sono le primizie del Signore. |
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 30 Di sull'altra metà che è pei figli di Israele, prenderai un capo su cinquanta, degli uomini, bovi, asini, pecore ed ogni altro animale, e li darai ai leviti che vegliano a guardia del tabernacolo del Signore». |
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 31 Fecero dunque Mosè ed Eleazaro come il Signore aveva comandato. |
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים | 32 Ora, la preda fatta dall'esercito fu di seicentosettantacinquemila pecore, |
33 ובקר שנים ושבעים אלף | 33 settantaduemila bovi, |
34 וחמרים אחד וששים אלף | 34 sessantunmila asini, |
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 35 e trentaduemila fanciulle che non avevan conosciuto uomo. |
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 36 Ne fu data metà a quelli che erano andati alla guerra; cioè trecentotrentasettemila e cinquecento pecore, |
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים | 37 delle quali ne furon riserbate seicentosettantacinque come parte del Signore; |
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 38 similmente settantadue bovi su trentaseimila, |
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 39 e sessantun asini su trentamilacinquecento; |
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש | 40 delle sedicimila creature umane, trentadue toccarono come parte al Signore. |
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 41 E Mosè, come gli era stato comandato, consegnò ad Eleazaro sacerdote il numero delle primizie del Signore, |
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 42 prese di sulla metà della preda de' figli d'Israele, messa da parte per quelli che avevan combattuto. |
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 43 Della metà poi che spettava alla rimanente moltitudine, cioè delle trecentotrentasettemila e cinquecento pecore, |
44 ובקר ששה ושלשים אלף | 44 dei trentaseimila bovi, |
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 45 dei trentamilacinquecento asini, |
46 ונפש אדם ששה עשר אלף | 46 e delle sedicimila creature umane, |
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 47 prese Mosè il cinquantesimo, e lo dette ai leviti che facevano servizio nel tabernacolo del Signore, come il Signore aveva comandato. |
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות | 48 Essendo poi venuti a Mosè i capi dell'esercito, tribuni e centurioni, gli dissero: |
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 49 «Noi tuoi servi abbiamo fatto l'appello dei combattenti che furon sotto di noi, e nemmeno uno è mancato. |
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 50 Per questo, offriamo in dono al Signore quel che ciascuno di noi ha potuto trovare d'oro nella preda, catenelle, cinture, anelli, braccialetti, collane, perchè tu preghi per noi il Signore». |
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה | 51 Ricevettero dunque Mosè ed Eleazaro tutto quell'oro di diverse specie |
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 52 dai tribuni e dai centurioni, ed era del peso di sedicimila e settecentocinquanta sicli. |
53 אנשי הצבא בזזו איש לו | 53 Poichè quello che ciascuno nella preda aveva preso, era suo. |
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה | 54 E ricevuto quell'oro, lo misero nel tabernacolo della testimonianza, perchè fosse come un monumento de' figli d'Israele innanzi al Signore. |