Ḥavaqquq (חבקוק) - Abacuc 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 אל תשמח ישראל אל גיל כעמים כי זנית מעל אלהיך אהבת אתנן על כל גרנות דגן | 1 Israel, freue dich nicht, jauchze nicht wie die Völker! Denn eine Dirne bist du, du hast deinen Gott verlassen; auf allen Dreschtennen liebst du Dirnenlohn. |
2 גרן ויקב לא ירעם ותירוש יכחש בה | 2 Tenne und Kelter werden ihnen die Freundschaft entziehen und der Wein wird sie verleugnen. |
3 לא ישבו בארץ יהוה ושב אפרים מצרים ובאשור טמא יאכלו | 3 Im Land des Herrn dürfen sie nicht mehr wohnen; Efraim muss zurück nach Ägypten und in Assur müssen sie unreine Speisen essen. |
4 לא יסכו ליהוה יין ולא יערבו לו זבחיהם כלחם אונים להם כל אכליו יטמאו כי לחמם לנפשם לא יבוא בית יהוה | 4 Sie können dem Herrn kein Weinopfer mehr spenden, ihre Schlachtopfer werden von ihm nicht angenommen. Ihr Brot wird Trauerbrot sein, alle, die davon essen, werden unrein. Ja, ihr Brot reicht nur für den eigenen Hunger, nichts davon kommt in das Haus des Herrn. |
5 מה תעשו ליום מועד וליום חג יהוה | 5 Was wollt ihr dann tun für den Feiertag, für den Festtag des Herrn? |
6 כי הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם | 6 Ja, sie müssen fort, denn ihr Land ist verwüstet; Ägypten sammelt sie ein, Memfis begräbt sie. So kostbar ihr Silber auch ist, das Unkraut wird es von ihnen erben, in ihren Zelten wachsen die Dornen. |
7 באו ימי הפקדה באו ימי השלם ידעו ישראל אויל הנביא משגע איש הרוח על רב עונך ורבה משטמה | 7 Die Tage der Abrechnung sind gekommen, gekommen sind die Tage der Vergeltung; Israel wird es erleben. Der Prophet ist ein Narr, der Geistesmann ist verrückt. So große Anfeindung zeigt, wie groß deine Schuld ist. |
8 צפה אפרים עם אלהי נביא פח יקוש על כל דרכיו משטמה בבית אלהיו | 8 Efraim, das Volk meines Gottes, lauert dem Propheten auf: Fangnetze bedrohen ihn auf all seinen Wegen; auf Feindschaft stößt er sogar im Haus seines Gottes. |
9 העמיקו שחתו כימי הגבעה יזכור עונם יפקוד חטאתם | 9 Sie haben ihm eine tiefe Grube gegraben wie in den Tagen von Gibea. Doch der Herr denkt an ihre Schuld, er wird sie strafen für ihre Sünden. |
10 כענבים במדבר מצאתי ישראל כבכורה בתאנה בראשיתה ראיתי אבותיכם המה באו בעל פעור וינזרו לבשת ויהיו שקוצים כאהבם | 10 Wie man Trauben findet in der Wüste, so fand ich Israel; wie die erste Frucht am jungen Feigenbaum, so sah ich eure Väter. Sie aber kamen nach Baal-Pegor und weihten sich dem schändlichen Gott; sie wurden so abscheulich wie der, den sie liebten. |
11 אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון | 11 Efraim - wie ein Vogelschwarm fliegt seine Macht davon: keine Geburt mehr, keine Schwangerschaft, keine Empfängnis. |
12 כי אם יגדלו את בניהם ושכלתים מאדם כי גם אוי להם בשורי מהם | 12 Selbst wenn sie ihre Kinder großziehen, mache ich sie kinderlos und verlassen. Ja, weh auch ihnen selbst, wenn ich mich abwende von ihnen. |
13 אפרים כאשר ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל הורג בניו | 13 Ich sehe, wie Efraim seine Kinder zur Beute der Jäger macht, wie Efraim seine Söhne dem Schlächter zuführt. |
14 תן להם יהוה מה תתן תן להם רחם משכיל ושדים צמקים | 14 Gib ihnen, Herr, was du ihnen geben willst: Gib den Müttern einen unfruchtbaren Schoß und vertrocknete Brüste! |
15 כל רעתם בגלגל כי שם שנאתים על רע מעלליהם מביתי אגרשם לא אוסף אהבתם כל שריהם סררים | 15 Ihre ganze Bosheit hat sich in Gilgal enthüllt, dort habe ich sie hassen gelernt. Ihrer bösen Taten wegen vertreibe ich sie aus meinem Haus. Nie mehr werde ich sie lieben. Aufrührer sind alle ihre Führer. |
16 הכה אפרים שרשם יבש פרי בלי יעשון גם כי ילדון והמתי מחמדי בטנם | 16 Efraim ist zerschlagen, seine Wurzeln sind verdorrt, sie bringen keine Frucht mehr hervor. Auch wenn sie gebären, töte ich die geliebte Frucht ihres Schoßes. |
17 ימאסם אלהי כי לא שמעו לו ויהיו נדדים בגוים | 17 Mein Gott wird sie verstoßen, weil sie nicht auf ihn hörten; unstet müssen sie umherirren unter den Völkern. |