1 זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו | 1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro. |
2 נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei. |
3 יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות | 3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue. |
4 מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo. |
5 על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו | 5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo. |
6 מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane. |
7 אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו | 7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità. |
8 עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano. |
9 בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime. |
10 עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame. |
11 נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. |
12 שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi. |
13 בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno. |
14 זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti. |
15 שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto. |
16 נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato! |
17 על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו | 17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi, |
18 על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello. |
19 אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור | 19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione. |
20 למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni? |
21 השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם | 21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio. |
22 כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi. |