Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vaikrà (ויקרא) - Levitico 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר1 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo:
2 דברו אל בני ישראל ואמרתם אלהם איש איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא2 « Parlate ai figli d'Israele e dite loro: L'uomo che ha la gonorrea sarà immondo.
3 וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו טמאתו הוא3 Sarà giudicato soggetto a questo morbo sia che l'amore impuro resti attaccato alla sua carne, sia che cresca.
4 כל המשכב אשר ישכב עליו הזב יטמא וכל הכלי אשר ישב עליו יטמא4 Ogni letto nel quale dormirà, ogni oggetto sul quale si sederà sarà immondo.
5 ואיש אשר יגע במשכבו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב5 Chiunque toccherà il letto di lui si laverà le vesti e la persona e resterà immondo fino alla sera.
6 והישב על הכלי אשר ישב עליו הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב6 Se si metterà a sedere dove ha seduto lui, si laverà le vesti, laverà so stesso con acqua, e sarà immondo fino alla sera.
7 והנגע בבשר הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב7 Chi toccherà le carni di lui si laverà le vesti, laverà se stesso nell'acqua, e sarà immondo fino alla sera.
8 וכי ירק הזב בטהור וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב8 Se il detto uomo sputa addossò ad uno che è mondo, questi si laverà le vesti, laverà se stesso nell'acqua, e sarà immondo fino alla sera.
9 וכל המרכב אשר ירכב עליו הזב יטמא9 La sella da lui cavalcata sarà immonda,
10 וכל הנגע בכל אשר יהיה תחתיו יטמא עד הערב והנושא אותם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב10 e sarà pure immonda fino alla sera qualunque cosa stata sotto quell'uomo che patisce tal male. Chi porterà una di queste cose si laverà le vesti e la persona, e sarà immondo fino alla sera.
11 וכל אשר יגע בו הזב וידיו לא שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב11 Chiunque sarà toccato dall'uomo che è in tale stato senza che questi si sia lavato le mani, si laverà le vesti, laverà se stesso con acqua e sarà immondo fino alla sera,
12 וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר וכל כלי עץ ישטף במים12 ll vaso di terra toccato da lui, sarà spezzato, e il vaso di legno sarà lavato nell'acqua.
13 וכי יטהר הזב מזובו וספר לו שבעת ימים לטהרתו וכבס בגדיו ורחץ בשרו במים חיים וטהר13 Chi ha tal male, quando sarà guarito conterà sette giorni dopo la sua guarigione, e, lavatesi le vesti e tutto il corpo nell'acqua viva, sarà mondo.
14 וביום השמיני יקח לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל פתח אהל מועד ונתנם אל הכהן14 L'ottavo giorno prenderà due tortore o due colombini, e si presenterà al cospetto del Signore, alla porta del Tabernacolo della testimonianza, e li darà al sacerdote,
15 ועשה אתם הכהן אחד חטאת והאחד עלה וכפר עליו הכהן לפני יהוה מזובו15 il quale ne offrirà uno per il peccato e l'altro in olocausto, e pregherà per lui dinanzi al Signore, affinchè sia mondato dal suo flusso.
16 ואיש כי תצא ממנו שכבת זרע ורחץ במים את כל בשרו וטמא עד הערב16 L'uomo che ha un'efeusione laverà tutto il suo corpo nell'acqua, e sarà immondo fino alla sera;
17 וכל בגד וכל עור אשר יהיה עליו שכבת זרע וכבס במים וטמא עד הערב17 laverà nell'acqua anche la veste e la pelle che aveva addosso, e queste saranno immonde fino alla sera.
18 ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב18 La donna colla quale si sarà congiunto si laverà nell'acqua e sarà immonda fino alla sera.
19 ואשה כי תהיה זבה דם יהיה זבה בבשרה שבעת ימים תהיה בנדתה וכל הנגע בה יטמא עד הערב19 La donna che nei ricorsi mensili ha effusione sarà separata per sette giorni.
20 וכל אשר תשכב עליו בנדתה יטמא וכל אשר תשב עליו יטמא20 Chi la toccherà sarà immondo fino alla sera;
21 וכל הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב21 e le cose sulle quali dormirà o sederà nei giorni della sua separazione, saranno immonde.
22 וכל הנגע בכל כלי אשר תשב עליו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב22 Chi toccherà il letto di lei, si laverà le vesti, laverà se stesso nell'acqua e sarà immondo fino alla sera.
23 ואם על המשכב הוא או על הכלי אשר הוא ישבת עליו בנגעו בו יטמא עד הערב23 Chi toccherà qualsiasi cosa sopra la quale si sarà seduta, si laverà le vesti, laverà se stesso con acqua e sarà immondo fino alla sera.
24 ואם שכב ישכב איש אתה ותהי נדתה עליו וטמא שבעת ימים וכל המשכב אשר ישכב עליו יטמא24 L'uomo che si congiunge con lei nel tempo del flusso mensile, sarà immondo per sette giorni, e ogni letto su cui egli dormirà sarà immondo.
25 ואשה כי יזוב זוב דמה ימים רבים בלא עת נדתה או כי תזוב על נדתה כל ימי זוב טמאתה כימי נדתה תהיה טמאה הוא25 La donna che soffre di flusso di sangue per molti giorni, fuori del periodo dei suoi corsi, e quella che avrà delle perdite dopo il corso, finche dura questo male sarà immonda come nel flusso mensile.
26 כל המשכב אשר תשכב עליו כל ימי זובה כמשכב נדתה יהיה לה וכל הכלי אשר תשב עליו טמא יהיה כטמאת נדתה26 Ogni letto su cui dormirà, ogni oggetto su cui si metterà a sedere sarà immondo.
27 וכל הנוגע בם יטמא וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב27 Chi toccherà tali oggetti si laverà le vesti, laverà se stesso con acqua e sarà immondo fino alla sera.
28 ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר28 Se il sangue s'arresta e cessa il flusso, essa conterà sette giorni dalla sua purificazione,
29 וביום השמיני תקח לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אותם אל הכהן אל פתח אהל מועד29 l'ottavo offrirà per sè al sacerdote due tortore o due colombini, alla porta del Tabernacolo della testimonianza.
30 ועשה הכהן את האחד חטאת ואת האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה30 Il sacerdote, offertone uno per il peccato ed uno in olocausto, pregherà per lei e la purificherà dal suo flusso immondo dinanzi al Signore,
31 והזרתם את בני ישראל מטמאתם ולא ימתו בטמאתם בטמאם את משכני אשר בתוכם31 Istruirete adunque i figli d'Israele, affinchè si guardino dall'immondezza, per non morire nelle sozzure, quando avranno profanato il mio Tabernacolo che è in mezzo a loro.
32 זאת תורת הזב ואשר תצא ממנו שכבת זרע לטמאה בה32 Questa è la legge intorno a colui che patisce gonorrea e contrae impurità congiungendosi con donna,
33 והדוה בנדתה והזב את זובו לזכר ולנקבה ולאיש אשר ישכב עם טמאה33 e intorno alla donna che è separata a causa dei suoi corsi mensili, o patisce flusso continuo di sangue, e intorno all'uomo che le si accosta ».