1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר | 1 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo: |
2 דברו אל בני ישראל ואמרתם אלהם איש איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא | 2 « Parlate ai figli d'Israele e dite loro: L'uomo che ha la gonorrea sarà immondo. |
3 וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו טמאתו הוא | 3 Sarà giudicato soggetto a questo morbo sia che l'amore impuro resti attaccato alla sua carne, sia che cresca. |
4 כל המשכב אשר ישכב עליו הזב יטמא וכל הכלי אשר ישב עליו יטמא | 4 Ogni letto nel quale dormirà, ogni oggetto sul quale si sederà sarà immondo. |
5 ואיש אשר יגע במשכבו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב | 5 Chiunque toccherà il letto di lui si laverà le vesti e la persona e resterà immondo fino alla sera. |
6 והישב על הכלי אשר ישב עליו הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב | 6 Se si metterà a sedere dove ha seduto lui, si laverà le vesti, laverà so stesso con acqua, e sarà immondo fino alla sera. |
7 והנגע בבשר הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב | 7 Chi toccherà le carni di lui si laverà le vesti, laverà se stesso nell'acqua, e sarà immondo fino alla sera. |
8 וכי ירק הזב בטהור וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב | 8 Se il detto uomo sputa addossò ad uno che è mondo, questi si laverà le vesti, laverà se stesso nell'acqua, e sarà immondo fino alla sera. |
9 וכל המרכב אשר ירכב עליו הזב יטמא | 9 La sella da lui cavalcata sarà immonda, |
10 וכל הנגע בכל אשר יהיה תחתיו יטמא עד הערב והנושא אותם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב | 10 e sarà pure immonda fino alla sera qualunque cosa stata sotto quell'uomo che patisce tal male. Chi porterà una di queste cose si laverà le vesti e la persona, e sarà immondo fino alla sera. |
11 וכל אשר יגע בו הזב וידיו לא שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב | 11 Chiunque sarà toccato dall'uomo che è in tale stato senza che questi si sia lavato le mani, si laverà le vesti, laverà se stesso con acqua e sarà immondo fino alla sera, |
12 וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר וכל כלי עץ ישטף במים | 12 ll vaso di terra toccato da lui, sarà spezzato, e il vaso di legno sarà lavato nell'acqua. |
13 וכי יטהר הזב מזובו וספר לו שבעת ימים לטהרתו וכבס בגדיו ורחץ בשרו במים חיים וטהר | 13 Chi ha tal male, quando sarà guarito conterà sette giorni dopo la sua guarigione, e, lavatesi le vesti e tutto il corpo nell'acqua viva, sarà mondo. |
14 וביום השמיני יקח לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל פתח אהל מועד ונתנם אל הכהן | 14 L'ottavo giorno prenderà due tortore o due colombini, e si presenterà al cospetto del Signore, alla porta del Tabernacolo della testimonianza, e li darà al sacerdote, |
15 ועשה אתם הכהן אחד חטאת והאחד עלה וכפר עליו הכהן לפני יהוה מזובו | 15 il quale ne offrirà uno per il peccato e l'altro in olocausto, e pregherà per lui dinanzi al Signore, affinchè sia mondato dal suo flusso. |
16 ואיש כי תצא ממנו שכבת זרע ורחץ במים את כל בשרו וטמא עד הערב | 16 L'uomo che ha un'efeusione laverà tutto il suo corpo nell'acqua, e sarà immondo fino alla sera; |
17 וכל בגד וכל עור אשר יהיה עליו שכבת זרע וכבס במים וטמא עד הערב | 17 laverà nell'acqua anche la veste e la pelle che aveva addosso, e queste saranno immonde fino alla sera. |
18 ואשה אשר ישכב איש אתה שכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב | 18 La donna colla quale si sarà congiunto si laverà nell'acqua e sarà immonda fino alla sera. |
19 ואשה כי תהיה זבה דם יהיה זבה בבשרה שבעת ימים תהיה בנדתה וכל הנגע בה יטמא עד הערב | 19 La donna che nei ricorsi mensili ha effusione sarà separata per sette giorni. |
20 וכל אשר תשכב עליו בנדתה יטמא וכל אשר תשב עליו יטמא | 20 Chi la toccherà sarà immondo fino alla sera; |
21 וכל הנגע במשכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב | 21 e le cose sulle quali dormirà o sederà nei giorni della sua separazione, saranno immonde. |
22 וכל הנגע בכל כלי אשר תשב עליו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב | 22 Chi toccherà il letto di lei, si laverà le vesti, laverà se stesso nell'acqua e sarà immondo fino alla sera. |
23 ואם על המשכב הוא או על הכלי אשר הוא ישבת עליו בנגעו בו יטמא עד הערב | 23 Chi toccherà qualsiasi cosa sopra la quale si sarà seduta, si laverà le vesti, laverà se stesso con acqua e sarà immondo fino alla sera. |
24 ואם שכב ישכב איש אתה ותהי נדתה עליו וטמא שבעת ימים וכל המשכב אשר ישכב עליו יטמא | 24 L'uomo che si congiunge con lei nel tempo del flusso mensile, sarà immondo per sette giorni, e ogni letto su cui egli dormirà sarà immondo. |
25 ואשה כי יזוב זוב דמה ימים רבים בלא עת נדתה או כי תזוב על נדתה כל ימי זוב טמאתה כימי נדתה תהיה טמאה הוא | 25 La donna che soffre di flusso di sangue per molti giorni, fuori del periodo dei suoi corsi, e quella che avrà delle perdite dopo il corso, finche dura questo male sarà immonda come nel flusso mensile. |
26 כל המשכב אשר תשכב עליו כל ימי זובה כמשכב נדתה יהיה לה וכל הכלי אשר תשב עליו טמא יהיה כטמאת נדתה | 26 Ogni letto su cui dormirà, ogni oggetto su cui si metterà a sedere sarà immondo. |
27 וכל הנוגע בם יטמא וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב | 27 Chi toccherà tali oggetti si laverà le vesti, laverà se stesso con acqua e sarà immondo fino alla sera. |
28 ואם טהרה מזובה וספרה לה שבעת ימים ואחר תטהר | 28 Se il sangue s'arresta e cessa il flusso, essa conterà sette giorni dalla sua purificazione, |
29 וביום השמיני תקח לה שתי תרים או שני בני יונה והביאה אותם אל הכהן אל פתח אהל מועד | 29 l'ottavo offrirà per sè al sacerdote due tortore o due colombini, alla porta del Tabernacolo della testimonianza. |
30 ועשה הכהן את האחד חטאת ואת האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה | 30 Il sacerdote, offertone uno per il peccato ed uno in olocausto, pregherà per lei e la purificherà dal suo flusso immondo dinanzi al Signore, |
31 והזרתם את בני ישראל מטמאתם ולא ימתו בטמאתם בטמאם את משכני אשר בתוכם | 31 Istruirete adunque i figli d'Israele, affinchè si guardino dall'immondezza, per non morire nelle sozzure, quando avranno profanato il mio Tabernacolo che è in mezzo a loro. |
32 זאת תורת הזב ואשר תצא ממנו שכבת זרע לטמאה בה | 32 Questa è la legge intorno a colui che patisce gonorrea e contrae impurità congiungendosi con donna, |
33 והדוה בנדתה והזב את זובו לזכר ולנקבה ולאיש אשר ישכב עם טמאה | 33 e intorno alla donna che è separata a causa dei suoi corsi mensili, o patisce flusso continuo di sangue, e intorno all'uomo che le si accosta ». |