1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם | 1 Non invidiare i malvagi e non desiderare di stare con loro, |
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 ché il loro cuore medita rovina, le loro labbra parlano di misfatti. |
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 Con la saggezza si edifica la casa, con l'intelligenza si sostiene |
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים | 4 e con la scienza si riempiono le stanze d'ogni ricchezza pregevole e piacevole. |
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח | 5 Val più un uomo saggio che uno forte, un uomo di scienza che uno valido di muscoli; |
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 ché con saggi consigli si può far la guerra e la salvezza sta nel numero dei consiglieri. |
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו | 7 Una montagna è per lo stolto la sapienza; alla porta non apre mai la bocca. |
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו | 8 Colui che pensa a fare il male lo si chiama intrigante raffinato. |
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 Trama dello stolto è il peccato, obbrobrio degli uomini è il beffardo. |
10 התרפית ביום צרה צר כחכה | 10 Se ti lasci andare nel giorno dell'angoscia, il tuo coraggio si riduce a poco. |
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך | 11 Libera i destinati alla morte, coloro che vanno al supplizio salva. |
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 Che se dici: "Ecco, non lo sapevamo!", forse chi pesa i cuori non ha intelligenza? Colui che custodisce la tua anima non lo sa? Egli darà a ciascuno secondo le sue opere. |
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך | 13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono; una goccia di miele è dolce al tuo palato; |
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 così, devi saperlo, è la sapienza per la tua anima: se tu la trovi, ci sarà un domani; la tua speranza non sarà distrutta. |
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו | 15 Non insidiare, malvagio, l'abitazione del giusto, non saccheggiare dove si riposa; |
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 ché sette volte il giusto cade e si rialza, invece gli empi piombano nella sventura. |
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך | 17 Quando il tuo nemico cade, non gioire, quando vacilla, il tuo cuore non esulti! |
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 Ché non veda il Signore e gli dispiaccia e allontani da lui la sua ira! |
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים | 19 Non ti scaldare per chi fa il male, non irritarti per gli empi; |
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 per il malvagio non c'è l'avvenire, la lampada degli empi si estingue. |
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב | 21 Temi il Signore, figlio mio, e il sovrano; con i novatori non aver che fare; |
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 all'improvviso infatti si leva la loro sventura e la rovina d'ambedue chi la conosce? |
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב | 23 Anche queste sono parole dei saggi. Far preferenze in giudizio non è bene. |
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 Chi dice all'empio: "Tu sei giusto", lo maledicono i popoli, lo odiano le nazioni. |
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב | 25 Ma a coloro che fanno giustizia andrà bene, su di loro scenderà una benedizione lieta. |
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 Dà un bacio sulle labbra chi parla con franchezza. |
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 Fissa prima ciò di cui hai bisogno, preparalo quindi nel tuo campo e poi costruirai la tua casa. |
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 Non testimoniare a cuor leggero contro il prossimo, non ingannare con le tue labbra. |
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו | 29 Non dire: "Come ha fatto a me, farò a lui; io gli renderò secondo quel che ha fatto!". |
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב | 30 Presso il campo del pigro son passato, presso la vigna d'un uomo fannullone. |
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 Ecco: dovunque crescevano le ortiche, le spine coprivano il suolo e la siepe di pietra era crollata. |
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 Io guardai e riflettei dentro di me, osservai e ricavai una lezione: |
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 un poco dormire, un poco appisolarsi, un poco incrociar le mani per sdraiarsi, |
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 e come un giramondo viene la tua miseria, la tua indigenza come un uomo armato. |