Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם | 1 No tengas envidia de los malos, no desees estar con ellos, |
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 porque su corazón trama violencias, y sus labios hablan de desgracias. |
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 Con la sabiduria se construye una casa, y con la prudencia se afianza; |
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים | 4 con la ciencia se llenan los cilleros de todo bien precioso y deseable. |
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח | 5 El varón sabio está fuerte, el hombre de ciencia fortalece su vigor; |
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 porque con sabios consejos harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está el éxito. |
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו | 7 Muy alta está la sabiduría para el necio: no abre su boca en la puerta. |
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו | 8 Al que piensa en hacer mal, se le llama maestro en intrigas. |
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 La necedad sólo maquina pecados, el arrogante es abominable a los hombres. |
10 התרפית ביום צרה צר כחכה | 10 Si te dejas abatir el día de la angustia, angosta es tu fuerza. |
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך | 11 Libra a los que son llevados a la muerte, y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras retener! |
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos», ¿acaso el que pesa los corazones no comprende? ¿el que vigila tu alma, no lo sabe? El da a cada hombre según sus obras. |
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך | 13 Come miel, hijo mío, porque es buena. Panal de miel es dulce a tu paladar. |
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma, y si la hallas, hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. |
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו | 15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo, no hagas violencia a su morada. |
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta, mientras los malos se hunden en la desgracia. |
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך | 17 No te alegres por la caída de tu enemigo, no se goce tu corazón cuando se hunde; |
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade, y aparte de él su ira. |
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים | 19 No te enfurezcas por causa de los malvados, ni tengas envidia de los malos. |
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 Porque para el malvado no hay un mañana: la lámpara de los malos se extinguirá. |
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב | 21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey, no te relaciones con los innovadores, |
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 porque al instante surgirá su calamidad, y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar? |
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב | 23 También esto pertenece a los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no está bien. |
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 Al que dice al malo: «Eres justo», le maldicen los pueblos y le detestan las naciones; |
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב | 25 los que los castigan, viven felices, y viene sobre ellos la bendición del bien. |
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 Besa en los labios, el que responde con franqueza. |
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 Ordena tus trabajos de fuera y prepara tus faenas en el campo; y después puedes construirte tu casa. |
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo, ni engañes con tus labios. |
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו | 29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él, daré a cada uno según sus obras». |
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב | 30 He pasado junto al campo de un perezoso, y junto a la viña de un hombre insensato, |
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 y estaba todo invadido de ortigas, los cardos cubrían el suelo, la cerca de piedras estaba derruída. |
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 Al verlo, medité en mi corazón, al contemplarlo aprendí la lección: |
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 «Un poco dormir, otro poco dormitar, otro poco tumbarse con los brazos cruzados |
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 y llegará, como vagabundo, tu miseria y como un mendigo tu pobreza». |