Isaiah (ישעיה) - Isaia 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 למנצח בנגינת משכיל לדוד האזינה אלהים תפלתי ואל תתעלם מתחנתי | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David. |
2 הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications. |
3 מקול אויב מפני עקת רשע כי ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis |
4 לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 car j’entends l’ennemi, les menaces des méchants. Ils m’assourdissent de leurs cris, et me persécutent avec rage. |
5 יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint, |
6 ואמר מי יתן לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 crainte et tremblements s’emparent de moi, la frayeur me paralyse |
7 הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser. |
8 אחישה מפלט לי מרוח סעה מסער | 8 Je m’enfuirais au loin, je passerais la nuit au désert. |
9 בלע אדני פלג לשונם כי ראיתי חמס וריב בעיר | 9 Je me trouverais en hâte, dans la tempête, un abri contre le vent déchaîné, |
10 יומם ולילה יסובבה על חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles, |
11 הוות בקרבה ולא ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime, |
12 כי לא אויב יחרפני ואשא לא משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 astuce et tromperie sont à demeure sur la place. |
13 ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui. |
14 אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier. |
15 ישימות עלימו ירדו שאול חיים כי רעות במגורם בקרבם | 15 Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur. |
16 אני אל אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 Qu’une mort subite les surprenne, qu’ils descendent pleins de vie au séjour d’en bas. |
17 ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera. |
18 פדה בשלום נפשי מקרב לי כי ברבים היו עמדי | 18 Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra. |
19 ישמע אל ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi. |
20 שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu. |
21 חלקו מחמאת פיו וקרב לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements, |
22 השלך על יהוה יהבך והוא יכלכלך לא יתן לעולם מוט לצדיק | 22 la bouche se fait douce comme une crème, mais le cœur est armé. Les paroles sont douces, pommadées, mais l’épée est au clair. |
23 ואתה אלהים תורדם לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם ואני אבטח בך | 23 Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours. |
24 Tu les jetteras, Seigneur, au puits de la mort: violents ou fourbes, ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours! Mais moi, je me fie en toi. |