Isaiah (ישעיה) - Isaia 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי | 1 De David. Combate, Señor, a los que me atacan, pelea contra los que me hacen la guerra. |
| 2 החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 Toma el escudo y el broquel, levántate y ven en mi ayuda; |
| 3 והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 empuña la lanza y la jabalina para enfrentar a mis perseguidores; dime: «Yo soy tu salvación». |
| 4 יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי | 4 Que sufran una derrota humillante los que intentan quitarme la vida; que vuelvan la espalda confundidos los que traman mi perdición. |
| 5 יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 Que sean como la paja ante el viento, mientras el Angel del Señor los arrastra; |
| 6 יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם | 6 que su camino sea oscuro y resbaladizo, mientras el Angel del Señor los persigue. |
| 7 כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 Porque me tendieron sus redes sin motivo y me cavaron una fosa mortal: |
| 8 תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה | 8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto; que sean atrapados por sus propias redes, y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron! |
| 9 ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 Pero yo me alegraré en el Señor, me regocijaré por su victoria; |
| 10 כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 todo mi ser proclamará: «Señor, no hay nadie igual a ti; tú libras al débil de las manos del más fuerte, y al pobre, de aquel que lo despoja». |
| 11 יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני | 11 Se presentan contra mí testigos falsos; me piden cuenta de cosas que ignoro; |
| 12 ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 me devuelven mal por bien, dejando mi alma desolada. |
| 13 ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב | 13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos, me cubría con ropas de penitente, afligía mi alma con ayunos y oraba con la cabeza inclinada. |
| 14 כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי | 14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano, y yo andaba triste y abatido, como quien llora la muerte de su madre. |
| 15 ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו | 15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron, se juntaron todos contra mí y me golpearon sorpresivamente; me desgarraban sin cesar, |
| 16 בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו | 16 se burlaban de mí con crueldad y rechinaban contra mí sus dientes. |
| 17 אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo? Líbrame de los animales rugientes, salva mi vida de los leones; |
| 18 אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 y te daré gracias en la gran asamblea, te alabaré en medio de una multitud. |
| 19 אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין | 19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros, ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo! |
| 20 כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון | 20 Ellos no hablan de paz, sino que atacan a los oprimidos de la tierra; traman planes engañosos |
| 21 וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו | 21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo: «Lo hemos visto con nuestros propios ojos». |
| 22 ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני | 22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles; no te quedes lejos de mí, Señor; |
| 23 העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 ¡despiértate, levántate, Dios mío, Señor mío, defiende mi causa! |
| 24 שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי | 24 Júzgame según tu justicia, Señor; Dios mío, que no canten victoria sobre mí; |
| 25 אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו | 25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo», ni digan: «Lo hemos devorado». |
| 26 יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי | 26 Que sufran una derrota humillante los que se alegran de mi desgracia; que se cubran de confusión y de vergüenza los que se envalentonan contra mí. |
| 27 ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 Canten, en cambio, y alégrense, los que desean mi triunfo; los que desean mi felicidad, repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor que en la paz de su siervo se complace!». |
| 28 ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך | 28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia, y cada día proclamaré tu alabanza. |