Isaiah (ישעיה) - Isaia 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide. |
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי | 2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido! |
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל | 3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me. |
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele. |
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו | 5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti; |
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi. |
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente. |
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo: |
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי | 9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!». |
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre. |
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר | 11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. |
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti. |
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan. |
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce. |
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני | 15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere. |
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte. |
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי | 17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi. |
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל | 18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano: |
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte. |
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי | 20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto. |
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene. |
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto! |
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל | 23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea. |
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele; |
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו | 25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto. |
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. |
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים | 27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre! |
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli. |
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli! |
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui, |
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene; |
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!». |