Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario? |
2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario, |
3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי | 3 così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate. |
4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף | 4 Se mi corico dico: "Quando mi alzerò?". Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba. |
5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס | 5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà. |
6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה | 6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza. |
7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב | 7 Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene. |
8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò. |
9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה | 9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; |
10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו | 10 non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora. |
11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore! |
12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר | 12 Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia? |
13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 Quando io dico: "Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza", |
14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci. |
15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori! |
16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי | 16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. |
17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך | 17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione |
18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova? |
19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי | 19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva? |
20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso? |
21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò! |