Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 31


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella.
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura?
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores?
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos?
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad?
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad!
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha,
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños!
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo,
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella!
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto;
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda.
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo,
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé?
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo?
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda?
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano?
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno!
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo,
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado?
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta,
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje!
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme.
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»?
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho?
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante,
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano?
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto.
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara?
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición!
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?»
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante.
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado,
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta?
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema.
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él.
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella,
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños,
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job.