1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony, |
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it. |
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps, |
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle, |
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 and before it, the altar of holocaust. |
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water. |
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings. |
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified. |
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 The altar of holocaust and all its vessels, |
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies. |
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water, |
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.” |
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 And Moses did all that the Lord had instructed. |
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם | 15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place. |
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה | 16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns, |
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן | 17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed. |
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above. |
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord. |
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil, |
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה | 21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses. |
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side, |
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil, |
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses. |
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony, |
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה | 27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed. |
28 וישם את מסך הפתח למשכן | 28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה | 29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet, |
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses. |
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected, |
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything. |
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies. |
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place. |
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places. |
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו | |
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | |