1 וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי | 1 After this there went a man of the house of Levi; and took a wife of his own kindred. |
2 ותהר האשה ותלד בן ותרא אתו כי טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים | 2 And she conceived, and bore a son; and seeing him a goodly child hid him three months. |
3 ולא יכלה עוד הצפינו ותקח לו תבת גמא ותחמרה בחמר ובזפת ותשם בה את הילד ותשם בסוף על שפת היאר | 3 And when she could hide him no longer, she took a basket made of bulrushes, and daubed it with slime and pitch: and put the little babe therein, and laid him in the sedges by the river's brink, |
4 ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו | 4 His sister standing afar off, and taking notice what would be done. |
5 ותרד בת פרעה לרחץ על היאר ונערתיה הלכת על יד היאר ותרא את התבה בתוך הסוף ותשלח את אמתה ותקחה | 5 And behold the daughter of Pharao came down to wash herself in the river: and her maids walked by the river's brink. And when she saw the basket in the sedges, she sent one of her maids for it: and when it was brought, |
6 ותפתח ותראהו את הילד והנה נער בכה ותחמל עליו ותאמר מילדי העברים זה | 6 She opened it and seeing within it an infant crying, having compassion on it she said: This is one of the babes of the Hebrews. |
7 ותאמר אחתו אל בת פרעה האלך וקראתי לך אשה מינקת מן העברית ותינק לך את הילד | 7 And the child's sister said to her Shall I go and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe ? |
8 ותאמר לה בת פרעה לכי ותלך העלמה ותקרא את אם הילד | 8 She answered: Go. The maid went and called her mother. |
9 ותאמר לה בת פרעה היליכי את הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את שכרך ותקח האשה הילד ותניקהו | 9 And Pharao's daughter said to her. Take this child and nurse him for me: I will give thee thy wages. The woman took, and nursed the child: and when he was grown up, she delivered him to Pharao's daughter. |
10 ויגדל הילד ותבאהו לבת פרעה ויהי לה לבן ותקרא שמו משה ותאמר כי מן המים משיתהו | 10 And she adopted him for a son, and called him Moses, saying: Because I took him out of the water. |
11 ויהי בימים ההם ויגדל משה ויצא אל אחיו וירא בסבלתם וירא איש מצרי מכה איש עברי מאחיו | 11 In those days after Moses was grown up, he went out to his brethren: and saw their affliction, and an Egyptian striking one of the Hebrews his brethren. |
12 ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול | 12 And when he had looked about this way and that way, and saw no one there, he slew the Egyptian and hid him in the sand. |
13 ויצא ביום השני והנה שני אנשים עברים נצים ויאמר לרשע למה תכה רעך | 13 And going out the next day, he saw two Hebrews quarreling: and he said to him that did the wrong: Why strikest thou thy neighbour? |
14 ויאמר מי שמך לאיש שר ושפט עלינו הלהרגני אתה אמר כאשר הרגת את המצרי ויירא משה ויאמר אכן נודע הדבר | 14 But he answered: Who hath appointed thee prince and judge over us: wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? Moses feared, and said: How is this come to be known ? |
15 וישמע פרעה את הדבר הזה ויבקש להרג את משה ויברח משה מפני פרעה וישב בארץ מדין וישב על הבאר | 15 And Pharao heard of this word and sought to kill Moses: but he fled from his sight, and abode in the land of Madian, and he sat down by a well. |
16 ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשקות צאן אביהן | 16 And the priest of Madian had seven daughters, who came to draw water: and when the troughs were filled, desired to water their father's flocks. |
17 ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את צאנם | 17 And the shepherds came and drove them away: and Moses arose, and defending the maids, watered their sheep. |
18 ותבאנה אל רעואל אביהן ויאמר מדוע מהרתן בא היום | 18 And when they returned to Raguel their father, he said to them: Why are ye come sooner than usual? |
19 ותאמרן איש מצרי הצילנו מיד הרעים וגם דלה דלה לנו וישק את הצאן | 19 They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink. |
20 ויאמר אל בנתיו ואיו למה זה עזבתן את האיש קראן לו ויאכל לחם | 20 But he said: Where is he? why have you let the man go? call him that he may eat bread. |
21 ויואל משה לשבת את האיש ויתן את צפרה בתו למשה | 21 And Moses swore that he would dwell with him. And he took Sephora his daughter to wife: |
22 ותלד בן ויקרא את שמו גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה | 22 And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper hath delivered me out of the hand of Pharao. |
23 ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני ישראל מן העבדה ויזעקו ותעל שועתם אל האלהים מן העבדה | 23 Now after a long time the king of Egypt died: and the children of Israel groaning, cried out because of the works: and their cry went up unto God from the works. |
24 וישמע אלהים את נאקתם ויזכר אלהים את בריתו את אברהם את יצחק ואת יעקב | 24 And he heard their groaning, and remembered the covenant which he made with Abraham, Isaac, and Jacob. |
25 וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים | 25 And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them. |