1 ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה | 1 Dall'Egitto Abram risalì verso il Negheb con la moglie e tutto il suo avere. Lot era con lui. |
2 ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב | 2 Abram era molto ricco di bestiame, di argento e di oro. |
3 וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלה בתחלה בין בית אל ובין העי | 3 Dal Negheb ritornò a tappe fino a Betel, fino al luogo dov'era già prima la sua tenda, tra Betel e Ai, |
4 אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה | 4 al luogo dell'altare che egli aveva eretto prima; ivi Abram invocò il nome del Signore. |
5 וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים | 5 Anche Lot, che viaggiava con Abram, possedeva greggi, armenti e attendamenti, |
6 ולא נשא אתם הארץ לשבת יחדו כי היה רכושם רב ולא יכלו לשבת יחדו | 6 e il territorio non bastava ad una loro abitazione comune, perché avevano beni troppo grandi per poter abitare insieme. |
7 ויהי ריב בין רעי מקנה אברם ובין רעי מקנה לוט והכנעני והפרזי אז ישב בארץ | 7 Nacque perciò una lite tra i pastori del bestiame di Abram e i pastori del bestiame di Lot, mentre i Cananei e i Perizziti abitavano nel paese. |
8 ויאמר אברם אל לוט אל נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רעי ובין רעיך כי אנשים אחים אנחנו | 8 Abram disse allora a Lot: "Deh, non ci sia discordia tra me e te, tra i miei pastori e i tuoi, perché noi siamo fratelli! |
9 הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי אם השמאל ואימנה ואם הימין ואשמאילה | 9 Non sta forse davanti a te tutto il paese? Sepàrati da me. Se tu vai a sinistra, io andrò verso destra, ma se vai a destra, me ne andrò verso sinistra". |
10 וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן כי כלה משקה לפני שחת יהוה את סדם ואת עמרה כגן יהוה כארץ מצרים באכה צער | 10 Allora Lot alzò gli occhi ed osservò tutta la valle del Giordano, perché era tutta irrigata -- prima che il Signore distruggesse Sòdoma e Gomorra -- come il giardino del Signore, come il paese d'Egitto, fin verso Zoar. |
11 ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן ויסע לוט מקדם ויפרדו איש מעל אחיו | 11 E Lot scelse per sé tutta la valle del Giordano e trasportò le tende verso oriente. Così si separarono l'uno dall'altro. |
12 אברם ישב בארץ כנען ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדם | 12 Abram risiedette nel paese di Canaan e Lot risiedette nelle città della valle e acquistò il diritto di pascolare vicino a Sòdoma, |
13 ואנשי סדם רעים וחטאים ליהוה מאד | 13 nonostante che la gente di Sòdoma fosse molto cattiva e peccatrice. |
14 ויהוה אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפנה ונגבה וקדמה וימה | 14 Il Signore disse ad Abram, dopo che Lot si fu separato da lui: "Alza gli occhi, e dal luogo dove stai, spingi lo sguardo verso settentrione e mezzogiorno, verso oriente ed occidente. |
15 כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם | 15 Tutto il paese che tu vedi, io lo darò a te e alla tua discendenza, per sempre. |
16 ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה | 16 Renderò la tua discendenza come la polvere della terra; se qualcuno può contare il pulviscolo della terra, anche i tuoi discendenti potrà contare! |
17 קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה | 17 Alzati, percorri il paese in lungo e in largo, perché io lo darò a te!". |
18 ויאהל אברם ויבא וישב באלני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה | 18 Poi Abram acquistò il diritto di pascolare e di andarsi a stabilire alla Quercia di Mamre, che è ad Ebron, e vi costruì un altare al Signore. |