1 Surse di poi Nathan profeta a' tempi di David. | 1 Depois disto (levantou-se Natã, profeta) no tempo de Davi. |
2 Come il grasso dell'ostia dalla carne si segrega: cosi è Davidde se gregato da' figliuoli di Israele. | 2 Assim como a gordura (da vitamina) se separa da carne, assim foi Davi separado do meio dos israelitas. |
3 Egli scherzò co' leoni come se fossero agnelli, e gli orsi trattò come agnelli nella sua giovinezza. | 3 Ele brincou com os leões como se fossem cordeiros, e tratou os ursos como cordeirinhos. |
4 Non uccise egli il gigante togliendo l'obbrobrio di sua nazione | 4 Não foi ele quem, em sua mocidade, matou o gigante, e tirou a vergonha do seu povo? |
5 Alzata la mano, col sasso della sna frombola, abbattè il trionfante Golia: | 5 Levantando a mão, com uma pedra de sua funda abateu a insolência de Golias, |
6 Perché egli invocò il Signore onnipotente, il quale diede forza al suo braccio per uccidere un uomo forte in combattere, e per rialzar la gloria di sua nazione. | 6 pois ele invocou o Senhor todo-poderoso, o qual deu à sua destra força para derrubar o temível guerreiro, e para levantar o poder do seu povo. |
7 Così diede a lui la gloria di avere uccise dieci mila persone, e illustre il rendè colle sue benedizioni, e gli offerse corona di gloria: | 7 Assim, foi ele festejado por causa (da morte) de dez mil homens. Louvaram-no nas bênçãos do Senhor, e ofereceram-lhe uma coroa de glória, |
8 Perocché egli dappertutto conquise i nimici, e sterminò gli avversi Filistei fino al giorno d'oggi, egli fiaccò loro le corna in eterno. | 8 porque ele esmagou os inimigos de todos os lados, exterminou u os filisteus, seus adversários, (como se vê) ainda hoje, e abateu o seu poder para sempre. |
9 In tutte le sue azioni egli diede gloria al Santo, e all'Eccelso con parole di somma laude: | 9 Fez de todas as suas obras uma homenagem ao Santo e ao Altíssimo com palavras de louvor. |
10 Con tutto il cuor suo celebrò il Signore, e amò il suo Creatore, il quale lo avea fatto forte contro i nemici: | 10 Louvor ao Senhor com todo o coração. Amou a Deus que o criou, e lhe deu poder contra seus inimigos. |
11 Egli collocò dinanzi all'altare i cantori, e a' loro canti diede dolce armonia. | 11 Estabeleceu cantores diante do altar, e compôs suaves melodias para os seus cânticos. |
12 Aggiunse maestà alla celebrazione delle solennità, e sino al fine di sua vita diede ornamento a' tempi (sagri), facendo, che si lodasse il nome santo del Signore, e di gran mattino si celebrasse la santità di Dio. | 12 Deu esplendor às festividades, e brilho aos dias solenes, até o fim da vida, para que fosse louvado o santo nome do Senhor, e fosse glorificada desde o amanhecer a santidade de Deus. |
13 Il Signore lo purificò da suoi peccati, ed esaltò in eterno la sua potenza, e a lui confermò il patto del regno, e il seggio di gloria in Israele. | 13 O Senhor purificou-o de seus pecados, engrandeceu o seu poder para sempre, e firmou-lhe, por sua aliança, a realeza e um trono de glória em Israel. |
14 Dietro a lui suorse il figliuolo sapiente, e il Signore per amore del padre tenne abbattuta la potenza de' suoi nemici. | 14 Depois dele, apareceu seu filho, cheio de sabedoria; por causa dele o Senhor derrubou todo o poder dos inimigos. |
15 Il regno di Salomone fu tempo di pace, e Dio rendette soggetti tutti i nemici, affinchè egli edificasse una casa al nome di lui, e preparasse un eterno santuario. Quanto fosti tu fornito di scienza nella tua giovinezza, | 15 Salomão reinou em dias de paz. Deus submeteu a ele todos os seus inimigos, |
16 Tu fosti ripieno di sapienza qual fiume, l'anima tua riscoperse i segreti della terra. | 16 a fim de que ele construísse uma casa ao nome do Senhor, e lhe preparasse um santuário eterno. Quão bem foste instruído na tua juventude! Foste cheio de sabedoria como um rio. Tua alma cobriu toda a terra. |
17 E nelle parabole molti enimmi adunasti, il tuo nome si divulgò pelle isole rimote, e fosti amato nella tua pace. | 17 Encerraste enigmas em sentenças, teu nome foi glorificado até nas ilhas longínquas, e foste amado na tua paz. |
18 Tutte le genti ammirarono i tuoi cantici, e i proverbi, e le parabole, e le interpretazioni; | 18 Por teus cânticos, provérbios, parábolas e interpretações, foste admirado por toda a terra. |
19 E la protezione del Signore Dio, che Dio d'Israele si noma. | 19 Em nome do Senhor Deus, que é chamado o Deus de Israel, |
20 Tu adunasti l'oro come il rame, e moltiplicasti l'argento come il piombo; | 20 ajuntaste montes de ouro como se fosse bronze, amontoaste prata como se faz com o chumbo. |
21 Dipoi ti soggettasti alle donne, e avesti chi ebbe dominio sopra di te, | 21 Entregaste teus flancos às mulheres, saciaste teu corpo, |
22 E contaminasti la tua gloria, e profanasti la tua stirpe, tirando addosso a' tuoi figliuoli la vendetta, e andando tanto avanti la tua stoltezza, | 22 maculaste tua glória, profanaste tua raça, atraindo assim a cólera sobre teus filhos, e o castigo sobre tua loucura, |
23 Che in due parti facesti dividere il regno, e da Ephraim cominciò un reame di ribelli. | 23 causando com isso um cisma no reino, e fazendo sair de Efraim uma dominação rebelde. |
24 Ma Dio non manderà da parte la sua misericordia, e non guasterà, nè distruggerà le opere sue, e non schianterà dalle radici i nipoti dell'eletto, e non isterminerà la stirpe di lui, che amò il Signore. | 24 Mas Deus não esqueceu a sua misericórdia, não destruiu nem aniquilou as suas obras; não arrancou pela raiz a posteridade de seu eleito, não exterminou a raça daquele que ama o Senhor. |
25 Ed egli ha lasciate delle, reliquie a Giacobbe, e a David della sua stirpe. | 25 Ao contrário, deixou um resto a Jacó, e a Davi um rebento de sua raça. |
26 E Salomone riposò co' padri suoi; | 26 E Salomão teve um fim semelhante ao de seus pais. |
27 E lasciò dopo di se uno de' suoi figliuoli esempio di stoltezza alla sua nazione, | 27 Deixou depois de si um filho que foi a loucura da nação, |
28 E privo di prudenza Roboamo, il quale co' suoi consigli alienò da se la nazione: | 28 um homem desprovido de juízo, chamado Roboão, que transviou o povo por seu conselho. |
29 E (lasciò) Jeroboam figliuolo di Nabat, il quale indusse in peccato Israele, e la via di peccare mostrò ad Ephraim, e fu grandissima la piena de' loro peccati; | 29 E Jeroboão, filho de Nabat, que fez Israel pecar, e abriu para Efraim o caminho da iniqüidade. Houve entre eles uma profusão de pecados, |
30 I quali li scacciarono dalia loro terra. | 30 que os expulsaram para longe de sua terra. |
31 E (Israele) andò dietro a tutte le scelleraggini fina a tanto che cadde la vendetta sopra di essi, la quale pose fine a tutti i loro peccati. | 31 Procuraram todos os meios de fazer o mal, até que veio a vingança, que pôs um termo às suas iniqüidades. |