| 1 La sapienza si farà il suo elogio, e si darà onore in Dio, e si glorierà in mezzo al popolo di lui. | 1 Mądrość wychwala sama siebie, chlubi się pośród swego ludu. |
| 2 Ella aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, e si glorificherà al cospetto delle schiere di lui. | 2 Otwiera swe usta na zgromadzeniu Najwyższego i ukazuje się dumnie przed Jego potęgą: |
| 3 Ella sarà esaltata in mezzo al suo popolo, e nella piena congregazione de' santi sarà ammirata. | 3 Wyszłam z ust Najwyższego i niby mgła okryłam ziemię. |
| 4 E laude riscuoterà dalla moltitudine degli eletti, e trai benedetti sarà ella pur benedetta, e dirà: | 4 Zamieszkałam na wysokościach, a tron mój na słupie z obłoku. |
| 5 Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti a tutte le creature; | 5 Okrąg nieba sama obeszłam i przechadzałam się po głębi przepaści. |
| 6 Io feci nascer nel cielo una luce, che mai vien meno, e quasi con nebbia ricopersi tutta la terra: | 6 Na falach morza, na ziemi całej, w każdym ludzie i narodzie zdobyłam panowanie. |
| 7 Negli altissimi cieli io posi mia stanza, e il mio trono sopra una colonna di nubi. | 7 Pomiędzy nimi wszystkimi szukałam miejsca, by spocząć - szukałam w czyim dziedzictwie mam się zatrzymać. |
| 8 Io sola feci tutto il giro del cielo, e penetrai nell'abisso profondo, camminai su' flutti del mare. | 8 Wtedy przykazał mi Stwórca wszystkiego, Ten, co mnie stworzył, wyznaczył mi mieszkanie i rzekł: W Jakubie rozbij namiot i w Izraelu obejmij dziedzictwo! |
| 9 E in ogni parte della terra posai il mio piede; | 9 Przed wiekami, na samym początku mię stworzył i już nigdy istnieć nie przestanę. |
| 10 E di tutti i popoli, e di tutte le genti ebbi l'impero: | 10 W świętym Przybytku, w Jego obecności, zaczęłam pełnić świętą służbę i przez to na Syjonie mocno stanęłam. |
| 11 E de' grandi tutti, e dei piccoli soggiogai i cuori con mia possanza, e tra tutti questi cercai dove posarmi, e fisserò mia dimora nell'eredità del Signore. | 11 Podobnie w mieście umiłowanym dał mi odpoczynek, w Jeruzalem jest moja władza. |
| 12 Allora il Creatore di tutte le cose ordinò, e parlò a me, e quegli, che mi creò stabilì il mio tabernacolo; | 12 Zapuściłam korzenie w sławnym narodzie, w posiadłości Pana, w Jego dziedzictwie. |
| 13 E mi disse: abita con Giacobbe, e tuo retaggio sia Israele, e tue radici getta ne' miei eletti. | 13 Wyrosłam jak cedr na Libanie i jak cyprys na górach Hermonu. |
| 14 Da principio, e prima de' secoli io fui creata, e per tutto il futuro secolo io sarò sempre, e nel tabernacolo santo esercitai il mio ministero dinanzi a lui. | 14 Wyrosłam jak palma w Engaddi, jak krzewy róży w Jerychu, jak wspaniała oliwka na równinie, wyrosłam w górę jak platan. |
| 15 Così ferma stanza io ebbi in Sionne, ed anche la santa città fu il luogo del mio riposo, e in Gerusalemme fu la mia reggia. | 15 Wszystko przepoiłam wonnością jak cynamon i aspalat pachnący, i miłą woń wydałam jak mirra wyborna, jak galbanum, onyks, wonna żywica i obłok kadzidła w przybytku. |
| 16 E gettai mie radici in un popolo glorioso, e nella porzione del mio Dio, la quale o il suo retaggio, e la mia abitazione fu nella piena adunanza de' santi. | 16 Jak terebint gałęzie swe rozłożyłam, a gałęzie moje - gałęzie chwały i wdzięku. |
| 17 Mi alzai qual cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte di Sion: | 17 Jak szczep winny wypuściłam pełne krasy latorośle, a kwiat mój wyda owoc sławy i bogactwa. |
| 18 Stesi i miei rami come una palma di Cades, e come una pianta di rose in Gerico. | 18 Jam matka pięknej miłości i bogobojności, i poznania, i nadziei świętej. We mnie wszelka łaska drogi i prawdy. We mnie wszystka nadzieja żywota i cnoty. |
| 19 Mi innalzai come un bell'ulivo ne' campi, e come platano nelle piazze presso delle acque. | 19 Przyjdźcie do mnie, którzy mnie pragniecie, nasyćcie się moimi owocami! |
| 20 Qual di cinnamomo, e di balsamo aromatico spirai odore, soave odore spirai come di mirra eletta. | 20 Pamięć o mnie jest słodsza nad miód, a posiadanie mnie - nad plaster miodu. |
| 21 E riempici la mia abitazione di odoriferi vapori come di storace, di galbano, e di oniche, e di lagrima, e di incenso non espresso per incisione, e il mio odore è come il balsamo non misturato. | 21 Którzy mnie spożywają, dalej łaknąć będą, a którzy mnie piją, nadal będą pragnąć. |
| 22 Io distesi i miei rami qual terebinto, e i miei rami son pieni di onore, e di grazia. | 22 Kto mi jest posłuszny, nie dozna wstydu, a którzy przeze mnie działać będą, nie zbłądzą. |
| 23 Io come la vite gettai fiori di odor soave, e i miei fiori sono frutti di gloria, e di ricchezza. | 23 Tym wszystkim jest księga przymierza Boga Najwyższego, Prawo, które dał nam Mojżesz, jako dziedzictwo plemionom Jakuba. |
| 24 Io madre del bell'amore, e del timore, e della scienza, e della santa speranza. | 24 Nie przestawajcie być mocni w Panu, przylgnijcie zaś do Niego, aby was umocnił. Pan wszechmocny jest Bogiem jedynym, a poza Nim nie ma Zbawcy. Przyobiecał Dawidowi, słudze swemu, wzbudzić z niego króla bardzo mocnego i na stolicy majestatu siedzącego na wieki. |
| 25 In me ogni grazia (per conoscer) la via della verità: in me ogni speranza di vita, e di virtù. | 25 Zalewa ono mądrością jak Piszon i jak Tygrys w dniach nowych płodów; |
| 26 Venite a me voi tutti, voi, che siete presi dall'amore di me; e saziatevi de' miei frutti; | 26 obficie napełnia rozumem jak Eufrat i jak Jordan w czasie żniw; |
| 27 Perocché dolce è il mio spirito più del miele, e la mia eredità più del favo del miele: | 27 wylewa naukę jak Nil lub Gichon w czasie winobrania. |
| 28 Memoria di me si farà per tutta la serie de' secoli. | 28 Pierwszy nie skończył go poznawać, podobnie ani ostatni do dna go nie zgłębił, |
| 29 Color, che mi mangiano, hanno sempre fame, e color che mi bevono han sempre sete. | 29 gdyż myśl jego pełniejsza jest niż morze, a rada głębsza niż Wielka Otchłań. |
| 30 Chi ascolta me, non avrà mai da arrossire, e quelli, che per me operano, non peccheranno. | 30 Ja zaś jestem jak odnoga rzeki i jak wodociąg, co sprowadza wodę do ogrodu. |
| 31 Coloro che mi illustrano, avranno la vita eterna. | 31 Powiedziałem: Nawodnię mój ogród i nasycę moją rolę. Oto moja odnoga stała się rzeką, a rzeka moja - morzem. |
| 32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, che è il testamento dell'Altissimo, e dottrina di verità. | 32 Nadto sprawię, że nauka świecić będzie jak zaranie i ukaże się jak najdalej. |
| 33 Mosè intimò la legge della giustizia, eredità della casa di Giacobbe colle promesse fatte ad Israele. | 33 Owszem, wyleję naukę jak proroctwo i przekażę ją pokoleniom na wieki. |
| 34 Dio promise a Davidde suo servo di far nascere da lui il Re fortissimo, che dee sedere sopra trono di gloria in sempiterno. | 34 Patrzcie, że nie tylko dla siebie samego się natrudziłem, lecz także i dla tych wszystkich, którzy jej szukają. |
| 35 Il quale di sapienza ridonda come il Phison, e come il Tigri nella stagione de' nuovi frutti. | |
| 36 Egli spande una piena di intelligenza come l'Eufrate, e più, e più cresce come il Giordano in tempo di mietitura. | |
| 37 Egli la scienza sparge come la luce, e allaga come il Gehon nel tempo della vendemmia. | |
| 38 Egli il primo la ha conosciuta perfettamente; e chi è men forte non la comprende. | |
| 39 Imperocché più del mare sono vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli son più profondi del grande abisso. | |
| 40 Io la sapienza versai de' fiumi. | |
| 41 Io come canale di acqua immensa derivata dal fiume; e come una diramazione dal fiume, e come un condotto di acque sgorgai dal paradiso: | |
| 42 Io dissi: Innaffierò il giardino delle mie piante, e darò acqua a sazietà ai frutti del mio prato. | |
| 43 Ed ecco che il mio canale o divenuto assai gonfio, e il mio fiume sta per essere un mare; | |
| 44 Perocché come (fa) la luce del mattino, tal è il lume della dottrina, che io porgo a tutti, e seguiterò ad esporre fino a' tempi rimoti. | |
| 45 Penetrerò in tutte le ime parti della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, e illuminerò tutti quelli, che sperano nel Signore. | |
| 46 Io tuttora spanderò dottrina come profezia, e la lascerò a quelli, che cercano la sapienza, e non cesserò di annunziarla a tutta la loro posterità fino al secolo santo. | |
| 47 Osservate come io non per me solo ho lavorato, ma per tutti quelli, che vano in cerca della verità. | |